Пређи на садржај

Разговор:Франсис Лејн

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Ово Adonijah би требало бити Аднајџа. --Награкажи/лажи 00:32, 27. април 2009. (CEST)[одговори]



Заправо, Адонајџа. И Френсис.

--Sly-ah (разговор) 07:45, 27. април 2009. (CEST)[одговори]


A ovo: :)

Zdelic (разговор | прилози) м (је променио име чланку Френцис Форд Копола у Френсис Форд Копола: ваљда Френсис или Франсис) (поништи)

Bbasic (разговор | прилози) м (је променио име чланку Френсис Форд Копола у Франсис Форд Копола: Ни „Френсис“ није погрешно, али према правописним нормама БОЉЕ је �)

IPA od Adonijah je ædnˈaɪdʒə, znači nema o, a i u izgovoru nema o, jedino ako je ubačeno radi lakšeg izgovora. --Награкажи/лажи 22:43, 27. април 2009. (CEST)[одговори]

А и Прћић каже: Fransiskus (Franciscus): Džejms ~; NE Franciskus

--Награкажи/лажи 22:49, 27. април 2009. (CEST)[одговори]



За Франсис/Френсис је у реду. Нисам гледао шта каже Прле.

У Cambridge English Pronouncing Dictionary стоји:

Adonijah ˌæd.əʊ ˈnaɪ.ʤə -əˈ-

То је један од два најбоља штампана енглеско-енглеска речника изговора и видимо да се у изговору речи Adonijah појављује ненаглашени глас /ə/ који се транскрибује према одговарајућем слову, а то је "о". Нема никаквог разлога да се слово "о" из оригиналног записа изостави при транскрипцији. Дакле, Адонајџа, а не Аднајџа.

--Sly-ah (разговор) 06:52, 28. април 2009. (CEST)[одговори]