Разговор:Франсис Лејн
Ово је страница за разговор на којој можете да предлажете измене у вези са чланком. | |||
| Правила садржаја
|
Први поднаслов[уреди извор]
Ово Adonijah би требало бити Аднајџа. --Награкажи/лажи 00:32, 27. април 2009. (CEST)
Заправо, Адонајџа. И Френсис.
--Sly-ah (разговор) 07:45, 27. април 2009. (CEST)
A ovo: :)
Zdelic (разговор | прилози) м (је променио име чланку Френцис Форд Копола у Френсис Форд Копола: ваљда Френсис или Франсис) (поништи)
Bbasic (разговор | прилози) м (је променио име чланку Френсис Форд Копола у Франсис Форд Копола: Ни „Френсис“ није погрешно, али према правописним нормама БОЉЕ је �)
IPA od Adonijah je ædnˈaɪdʒə, znači nema o, a i u izgovoru nema o, jedino ako je ubačeno radi lakšeg izgovora. --Награкажи/лажи 22:43, 27. април 2009. (CEST)
А и Прћић каже: Fransiskus (Franciscus): Džejms ~; NE Franciskus
--Награкажи/лажи 22:49, 27. април 2009. (CEST)
За Франсис/Френсис је у реду. Нисам гледао шта каже Прле.
У Cambridge English Pronouncing Dictionary стоји:
Adonijah ˌæd.əʊ ˈnaɪ.ʤə -əˈ-
То је један од два најбоља штампана енглеско-енглеска речника изговора и видимо да се у изговору речи Adonijah појављује ненаглашени глас /ə/ који се транскрибује према одговарајућем слову, а то је "о". Нема никаквог разлога да се слово "о" из оригиналног записа изостави при транскрипцији. Дакле, Адонајџа, а не Аднајџа.