Razgovor:Fudbalski savez Rusije

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Naslov bi trebalo da bude Ruski fudbalski savez, kako naziv i glasi na ruskom jeziku. Ruski i srpski pripadaju slovenskim jezicima, tako da nema potrebe da se izvrću riječi, nego jasno napisati onako kako je i na ruskom. --Željko Todorović (razgovor) 23:29, 1. avgust 2010. (CEST) s. r.[odgovori]

Ne treba tako da se zove, pošto smo odredili da se svi savezi zovu ovako, znači Fudbalski savez države. --Marko235 (razgovor) 23:35, 1. avgust 2010. (CEST)[odgovori]

U redu, ako je bio dogovor oko toga. Mada ja smatram da nije baš trebalo to tako unificirati, ipak se Ruski fudbalski savez službeno ne zove Fudbalski savez Rusije, kao što se ni Hrvatski nogometni/fudbalski savez ne zove Fudbalski savez Hrvatske. U Srbiji nema prefiksa srpski, nego od države. Ali, ako je to dogovor, a vjerujem da ste uzimali u obzir i slične stavove meni, onda u redu. Ali nije ni to najbolje rješenje. To se moglo unificirati za strane zemlje, ali slovenske, gdje potpuno razumijemo raspored riječi u rečenici, nije trebalo mijenjati po tom principu. --Željko Todorović (razgovor) 23:43, 1. avgust 2010. (CEST) s. r.[odgovori]

Svi savezi su od država a ne od nacija, prefiks Hrvatski nije zbog Hrvata nego države Hrvatske, pa je ovde Fudbalski savez Hrvatske, odnosno Fudbalski savez Srbije koji se tako zvanično zove [1], Fudbalski savez Mađarske, Fudbalski savez Engleske i svi su isti. Isto je i kod reprezentacija sve su Fudbalska reprezentacija (određene države), (tako se zvanično zove reprezentacija Srbije) i bez obzira što je kod Hrvata Hrvatska nogometna reprezentacija ona je na vikipediji na srpskom jeziku Fudbalska reprezentacija Hrvatske. Princip je isti za sve, nema šarenila, pa nema ni problema.--Drazetad (razgovor) 00:33, 2. avgust 2010. (CEST)[odgovori]