Pređi na sadržaj

Razgovor:Hladnjak/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Enklitika i naziv članka

Hladnjak rashladni je uređaj!?!!? Modelmight (razgovor) 00:06, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Ne, već „hladnjak, takođe i frižider i zamrzivač, rashladni je uređaj“. Dakle, sve to zbog apozicije, koja onemogućava enklitici „je“ da primi akcenat od „hladnjak“, pa mora od „rashladni“. --Lakisan97 (razgovor) 00:16, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Nisam baš siguran da li "je" može da primi akcenat od rashladni" u ovom slučaju. Drugo je, na primer, kada bismo napisali: Vikipedija, slobodna enciklopedija, dostupna je za uređivanje svim korisnicima. Modelmight (razgovor) 06:35, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Pa, tu razlike ni nema. Možda te buni ovo takođe? Hladnjak, takođe i frižider, rashladni je uređaj, pa čak i (iako nema značenja) hladnjak, slobodna enciklopedija, rashladni je uređaj. Isto je u oba slučaja, a mislim da je ovde „takođe“ ono što daje lažan osećaj nepravilnosti. Ne znam kako bolje da pojasnim. --Lakisan97 (razgovor) 10:10, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Mislim da je onda najbolje napisati:

Hladnjak, takođe i frižider i zamrzivač, uređaj je rashladni. Modelmight (razgovor) 15:07, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Po šestotomnom rečniku MS, prvo značenje reči "hladnjak" je "venjak, senica", drugo: "hladionik", a treće: "deo motora, kiler". Koliko je meni poznato, u srpskom jeziku je, sa tim značenjem, mnogo zastupljeniji galicizam (?) "frižider", dok se "hladnjak" koristi u značenjima (1) i (3).

--Sly-ah (razgovor) 15:12, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

PS: Frižider (hladnjak, hladionik, zamrzivač) je rashladni uređaj.

Kao što rekoh, „je“ nakon zagrade ne može, iako se često koristi. Hladnjak kao osnovno sam uzeo iz dva razloga — pod dotičnim nazivom je prisutan u knjizi iz tehničkog za osmi razred osnovne škole, a frižider ne bi moglo biti glavno, jer članak opisuje i zamrzivače. Mislim da bi bilo OK preimenovati članak u hladionik, mada je hladnjak i više nego prikladno. Bez obzira, za „je“ nakon zagrade i dalje stoji. Ako ste baš toliko zapeli da bude iza zagrade, onda može samo akcenatski nezavisno „jeste“. Pa neću valjda u članku hladnjak citirati udžbenik iz srpskog. (može i ovo; vidi zaključak - iza znaka koji nije navodnik, enklitika ne sme - Stanojevićeva gramatika, tačka 405). --Lakisan97 (razgovor) 18:25, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Samo da primetim da referenca "Knjiga iz tehničkog za osmi razred osnovne škole" meni deluje pomalo tanko (u odnosu na, recimo, referencu "Rečnik srpskog jezika MS"), ali ... nije bitno ... Nagledao sam je ja svakakvih refrencei, pa me ni ova ne iznenađuje. Što se tiče frižidera, pretpostavljam da ti smatraš da zamrzivači ne spadaju u frižidere?

--Sly-ah (razgovor) 18:48, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Usput, zar „hladnjak“ nije kroatizam? Pre bih nazvao članak „frižider“, a Slaja je dao razlog. --Pavlica pričaj 18:57, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Uradite vi šta treba što se tiče preimenovanja, ali ne dirajte enklitiku. --Lakisan97 (razgovor) 19:37, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Tako je. Enklitika je u ovom članku najvažnija.

--Sly-ah (razgovor) 21:40, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Sasvim, jer hladnjak je slovenski (ne „kroatizam“), a enklitika pitanje pravopisa. --Lakisan97 (razgovor) 22:30 (CEST)

I tisuća je slavizam (rusizam), pa nemamo članak Tisuća, nego Hiljada. — Prethodni nepotpisani komentar ostavio je korisnik Sly-ah (razgovordoprinosi)

Nisam ja kriv za uticaj grčkog na srpski. Dodatno, hiljada je odavno odomaćena, pa samim tim i tisuća potisnuta, dok je hladnjak sasvim ravnopravni naziv. Svaka dalja rasprava je suvišna. P.S. Nemamo ni članak hiljada, ali sigurno bi imao preusmerenje tisuća, što jest, jest. Međutim, to je ovde nebitno. --Lakisan97 (razgovor) 22:53, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]
U mojoj literaturi posle reči „hladnjak“ piše hrv. Ne znam da li si mislio na slovenački jezik ili na slovenske jezike? No, činjenica je da je hrvatski jezik južnoslovenski jezik. --Pavlica pričaj 22:57, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Da, mislio sam na sve slovenske jezike. Kao što rekoh pri početku sretanja rasprave sa enklitike na naziv članka, sasvim mi je svejedno kako će se članak zvati, jer će u svakom slučaju imati preusmerenja. Međutim, ne bi mi bilo svejedno ako bi se članak zvao frižider, a opisuje i temperature do -20°C. Ne posedujem pravopis, rečnike i slično, ali koji je predlog vas koji ih posedujete? U šta da ga preimenujem? Naravno, može i frižider ako u rečniku piše da obuhvata sve što hladi, a ne samo ove hladnjake (moram tako) što ne zamrzavaju. --Lakisan97 (razgovor) 23:07, 27. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Na osnovu čega tvrdiš da je "hladnjak" "sasvim ravnopravan naziv"? Ja, recimo tvrdim, da nije "sasvim ravnopravan naziv". Šta ćemo sad? Zatim, može postojati i članak Frižider, ali i poseban članak Zamrzivač, tako da se ne moraš brinuti oko toga. A meni, recimo, ne bi bilo svejedno da članak ostane ovako naslovljen jer nema uporište u realnosti, barem što se terminologije tiče (bez obzira na onako "jaku" referencu" kao što je udžbenik iz tehničkog za osmi razrenjd osnovne).

--Sly-ah (razgovor) 06:51, 28. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Kao što rekoh - preimenujte ga kako treba, jer ne interesuje me rasprava o nazivu. A dva članka - frižider i zamrzivač - veoma su mi smešni jer je u pitanju isti uređaj, samo različite temperature. Inače, pomoću te „(ne)jake“ reference, nameravam za vikend, možda i večeras, da proširim članak načinom rada. Nadam se prijatnom iznenađenju kad se večeras vratim iz škole — novim nazivom koji će, verujem u to, svima odgovarati. Da ne ostane samo na rečima što se tiče knjige iz tehničkog, reference (za način rada) će biti sledeća. --Lakisan97 (razgovor) 11:10, 28. septembar 2012. (CEST)[odgovori]
  • Sajfert, Vojislav; Tasić, Ivan; Petrović, Marina (2011). „Električni hladnjaci”. Tehničko 8. Beograd: ZUNS. str. 72—73. 

A naslov Hladnjak sa podnaslovom Hladnjaka (frižider, zamrzivač) je urnebesno smešan, a pogotovo je smešna najnovija referenca (ne za način rada, već sa pravopisno-gramatičkog aspekta).

--Sly-ah (razgovor) 16:18, 28. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Sem toga,koliko je meni poznato, hladnjak (frižider) i zamrzivač NISU sinonimi (kao što se sugeriše u članku), već je zamrzivač VRSTA hladnjaka (frižidera) koji zamrzava hranu. U članku bi onda trebalo tako i navesti.

--Sly-ah (razgovor) 17:17, 28. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

Članak je napisan po gore navedenoj referenci, ali referenca nije stavljena jer je u pitanju klica - tek će onda kad ga proširim više od toga (za sat-dva). Isto tako piše hladnjak, takođe i frižider i zamrzivač, a ne hladnjak, drugi nazivi frižider i zamrzivač. Ovde se dašava jendo - osporavanje reference. Više ne odgovaram na takve „provokacije“ (ne znam bolji naziv), već odsad priširujem članak. Čim skinem šablon {{rut}}, preimenuj članak kako smatraš da treba... sa referencom gde takav naziv piše, naravno... --Lakisan97 (razgovor) 17:55, 28. septembar 2012. (CEST)[odgovori]
  Urađeno --Lakisan97 (razgovor) 18:19, 28. septembar 2012. (CEST)[odgovori]

"Hladnjak" se u srpskom prosto ne koristi za frižider. Tako da treba preimenovati, osim ako nam nije cilj uvođenje nove (mada možda čak i pravilnije) terminologije u srpski jezik.

Frižider i zamrzivač nisu iste stvari, mada su tehnički slični: ja bih razdvojio članke.First (razgovor) 09:49, 4. maj 2013. (CEST)[odgovori]