Разговор:Хладњак/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Енклитика и назив чланка

Хладњак расхладни је уређај!?!!? Modelmight (разговор) 00:06, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Не, већ „хладњак, такође и фрижидер и замрзивач, расхладни је уређај“. Дакле, све то због апозиције, која онемогућава енклитици „је“ да прими акценат од „хладњак“, па мора од „расхладни“. --Lakisan97 (разговор) 00:16, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Нисам баш сигуран да ли "је" може да прими акценат од расхладни" у овом случају. Друго је, на пример, када бисмо написали: Википедија, слободна енциклопедија, доступна је за уређивање свим корисницима. Modelmight (разговор) 06:35, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Па, ту разлике ни нема. Можда те буни ово такође? Хладњак, такође и фрижидер, расхладни је уређај, па чак и (иако нема значења) хладњак, слободна енциклопедија, расхладни је уређај. Исто је у оба случаја, а мислим да је овде „такође“ оно што даје лажан осећај неправилности. Не знам како боље да појасним. --Lakisan97 (разговор) 10:10, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Мислим да је онда најбоље написати:

Хладњак, такође и фрижидер и замрзивач, уређај је расхладни. Modelmight (разговор) 15:07, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

По шестотомном речнику МС, прво значење речи "хладњак" је "вењак, сеница", друго: "хладионик", а треће: "део мотора, килер". Колико је мени познато, у српском језику је, са тим значењем, много заступљенији галицизам (?) "фрижидер", док се "хладњак" користи у значењима (1) и (3).

--Sly-ah (разговор) 15:12, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

ПС: Фрижидер (хладњак, хладионик, замрзивач) је расхладни уређај.

Као што рекох, „је“ након заграде не може, иако се често користи. Хладњак као основно сам узео из два разлога — под дотичним називом је присутан у књизи из техничког за осми разред основне школе, а фрижидер не би могло бити главно, јер чланак описује и замрзиваче. Мислим да би било ОК преименовати чланак у хладионик, мада је хладњак и више него прикладно. Без обзира, за „је“ након заграде и даље стоји. Ако сте баш толико запели да буде иза заграде, онда може само акценатски независно „јесте“. Па нећу ваљда у чланку хладњак цитирати уџбеник из српског. (може и ово; види закључак - иза знака који није наводник, енклитика не сме - Станојевићева граматика, тачка 405). --Lakisan97 (разговор) 18:25, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Само да приметим да референца "Књига из техничког за осми разред основне школе" мени делује помало танко (у односу на, рецимо, референцу "Речник српског језика МС"), али ... није битно ... Нагледао сам је ја свакаквих рефренцеи, па ме ни ова не изненађује. Што се тиче фрижидера, претпостављам да ти сматраш да замрзивачи не спадају у фрижидере?

--Sly-ah (разговор) 18:48, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Успут, зар „хладњак“ није кроатизам? Пре бих назвао чланак „фрижидер“, а Слаја је дао разлог. --Павлица причај 18:57, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Урадите ви шта треба што се тиче преименовања, али не дирајте енклитику. --Lakisan97 (разговор) 19:37, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Тако је. Енклитика је у овом чланку најважнија.

--Sly-ah (разговор) 21:40, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Сасвим, јер хладњак је словенски (не „кроатизам“), а енклитика питање правописа. --Lakisan97 (разговор) 22:30 (CEST)

И тисућа је славизам (русизам), па немамо чланак Тисућа, него Хиљада. — Претходни непотписани коментар оставио је корисник Sly-ah (разговордоприноси)

Нисам ја крив за утицај грчког на српски. Додатно, хиљада је одавно одомаћена, па самим тим и тисућа потиснута, док је хладњак сасвим равноправни назив. Свака даља расправа је сувишна. П.С. Немамо ни чланак хиљада, али сигурно би имао преусмерење тисућа, што јест, јест. Међутим, то је овде небитно. --Lakisan97 (разговор) 22:53, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]
У мојој литератури после речи „хладњак“ пише хрв. Не знам да ли си мислио на словеначки језик или на словенске језике? Но, чињеница је да је хрватски језик јужнословенски језик. --Павлица причај 22:57, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Да, мислио сам на све словенске језике. Као што рекох при почетку сретања расправе са енклитике на назив чланка, сасвим ми је свеједно како ће се чланак звати, јер ће у сваком случају имати преусмерења. Међутим, не би ми било свеједно ако би се чланак звао фрижидер, а описује и температуре до -20°C. Не поседујем правопис, речнике и слично, али који је предлог вас који их поседујете? У шта да га преименујем? Наравно, може и фрижидер ако у речнику пише да обухвата све што хлади, а не само ове хладњаке (морам тако) што не замрзавају. --Lakisan97 (разговор) 23:07, 27. септембар 2012. (CEST)[одговори]

На основу чега тврдиш да је "хладњак" "сасвим равноправан назив"? Ја, рецимо тврдим, да није "сасвим равноправан назив". Шта ћемо сад? Затим, може постојати и чланак Фрижидер, али и посебан чланак Замрзивач, тако да се не мораш бринути око тога. А мени, рецимо, не би било свеједно да чланак остане овако насловљен јер нема упориште у реалности, барем што се терминологије тиче (без обзира на онако "јаку" референцу" као што је уџбеник из техничког за осми разрењд основне).

--Sly-ah (разговор) 06:51, 28. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Као што рекох - преименујте га како треба, јер не интересује ме расправа о називу. А два чланка - фрижидер и замрзивач - веома су ми смешни јер је у питању исти уређај, само различите температуре. Иначе, помоћу те „(не)јаке“ референце, намеравам за викенд, можда и вечерас, да проширим чланак начином рада. Надам се пријатном изненађењу кад се вечерас вратим из школе — новим називом који ће, верујем у то, свима одговарати. Да не остане само на речима што се тиче књиге из техничког, референце (за начин рада) ће бити следећа. --Lakisan97 (разговор) 11:10, 28. септембар 2012. (CEST)[одговори]
  • Сајферт, Војислав; Тасић, Иван; Петровић, Марина (2011). „Електрични хладњаци”. Техничко 8. Београд: ЗУНС. стр. 72—73. 

А наслов Хладњак са поднасловом Хладњака (фрижидер, замрзивач) је урнебесно смешан, а поготово је смешна најновија референца (не за начин рада, већ са правописно-граматичког аспекта).

--Sly-ah (разговор) 16:18, 28. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Сем тога,колико је мени познато, хладњак (фрижидер) и замрзивач НИСУ синоними (као што се сугерише у чланку), већ је замрзивач ВРСТА хладњака (фрижидера) који замрзава храну. У чланку би онда требало тако и навести.

--Sly-ah (разговор) 17:17, 28. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Чланак је написан по горе наведеној референци, али референца није стављена јер је у питању клица - тек ће онда кад га проширим више од тога (за сат-два). Исто тако пише хладњак, такође и фрижидер и замрзивач, а не хладњак, други називи фрижидер и замрзивач. Овде се дашава јендо - оспоравање референце. Више не одговарам на такве „провокације“ (не знам бољи назив), већ одсад приширујем чланак. Чим скинем шаблон {{рут}}, преименуј чланак како сматраш да треба... са референцом где такав назив пише, наравно... --Lakisan97 (разговор) 17:55, 28. септембар 2012. (CEST)[одговори]
  Урађено --Lakisan97 (разговор) 18:19, 28. септембар 2012. (CEST)[одговори]

"Hladnjak" se u srpskom prosto ne koristi za frižider. Tako da treba preimenovati, osim ako nam nije cilj uvođenje nove (mada možda čak i pravilnije) terminologije u srpski jezik.

Frižider i zamrzivač nisu iste stvari, mada su tehnički slični: ja bih razdvojio članke.First (разговор) 09:49, 4. мај 2013. (CEST)[одговори]