Razgovor:Husein Mohamed Farah/Arhiva 1
Appearance
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Kako to da se dva somalijska političara koja u imenu imaju Maxamed Faarax transkribuju kao Mohamed Farah, a somalijski atletičar koji se takmiči za BV isto Maxamed Faarax kao Mohamed Fara.--Drazetad (razgovor) 19:33, 13. avgust 2012. (CEST)
- Njega su transkribovali sa engleskog valjda. --Jovan Vuković (r) 10:52, 14. avgust 2012. (CEST)
Verovatno, čudna su nam pravila. Imena nekih sportista transkibujemo po poreklu (pogotovo ako su im preci iz Srbije č na kraju prezimena pretvaramo u ć) iako se takmiče za zemlju u kojoj je rođeni, a kod Faraha poreklo nema veze, bitno je za koju zemlju se takmiči. --Drazetad (razgovor) 12:58, 14. avgust 2012. (CEST)
- Pa i treba, valjda, po poreklu da se transkribuje. Zato je i Nicolas Kiefer ovde transkribovan kao Nikola Kifer zato što je francuskog porekla, a nije transkribovan kao Nikolas Kifer iako igra za Nemačku.--ZaZaMa šta kažeš!? 13:26, 14. avgust 2012. (CEST)
- Kako god vi kažete. Ja članak Mohamed Fara(h) nisam pisao. To pitajte autora, a i na stranici za razgovor tog članka treba raspraviti. Ova je o političaru koji nema baš mnogo veze sa atletičarem (osim imena) :). Ako nešto znači i ja mislim da treba po poreklu transkribovati, ali treba proveriti, možda on sada sam izgovara svoje ime na britanskom... --Jovan Vuković (r) 14:54, 14. avgust 2012. (CEST)
- Sada sam pročitao da mu je otac britanac a majka somalijka. Možda zato postoji ova dilema oko imena, pa ga negde pišu na somalijskom negde na engleskom... --Jovan Vuković (r) 14:59, 14. avgust 2012. (CEST)