Pređi na sadržaj

Razgovor:Keeping Up Appearances

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Nisam baš siguran da se u Srbiji serija emitovala pod ovim naslovom (ako se uopšte emitovala). Ima li kakve reference?

--Sly-ah (razgovor) 22:54, 24. jul 2011. (CEST)[odgovori]


Da budem iskren, nisam siguran da se ova serija kod nas emitovala. Barem tome nema dokaza na internetu. Međutim, od titlova koji se mogu naći na internetu, ovo je po meni najsrećniji prevod, a iz opšte empirije znam da je ljudi tako nazivaju kada žele da se izraze na srpskom. Reference, nažalost, ni od korova. VidakSNSS (razgovor) 00:53, 27. jul 2011. (CEST)[odgovori]

Znam pouzdano da se emitovala na nekoj od hrvatskih televizija i da sam gledao nekoliko epizoda, ali, ne mogu se setiti kako je bio preveden naslov. A i da se mogu setiti, to ne bi bilo relevantno za Vikipediju na srpskom jeziku iz očiglednih razloga.

Dalje, kažeš da "od titlova koji se mogu naći na Internetu, ovo je po meni najsrećniji prevod". Prvo, te titlove na Internetu su radili amateri i amaterski "prevodioci" i oni nikako nisu relevantni za jednu ozbiljnu enciklopediju. Takođe, nije na nama da određujemo koji je prevod najsrećniji, a koji najnesrećniji, budući da se tu primenjuje ona narodna "sto ljudi-sto ćudi", što bi moglo dovesti do dugih i žustrih rasprava. Dalje, "iz opšte empirije znaš" (pretpostavljam da misliš na svoje iskustvo) "da je ljudi tako nazivaju" ... takođe ne pije vodu, jer jednu enciklopediju ne interesuje nečija "opšta empirija" niti kako je drugi "nazivaju kada žele da se izraze na srpskom". Dakle, igraju samo pouzdane reference. A njih, kao šti si i sam rekao "ni od korova". Sledstveno tome, naslov članka sam izmenio, a ne bi bilo loše da se izmene unesu i u sam članak. Takođe, nastoj da članke o likovima iz serije naslovljavaš u skladu sa sadašnjim naslovom članka (npr. Rouz (Keeping Up Appearances)) budući da nismo sigurni kako glasi prevod naziva serije.

Pozdrav,

--Sly-ah (razgovor) 08:56, 27. jul 2011. (CEST)[odgovori]

Ništa mi novo nisi rekao, kao prvo. Znam da dete od osam godina može da postavlja titlove ako to želi. Međutim, pod "najsrećnijim" sam uzimao u obzir sopstveno znanje engleskog jezika koje možda nije visoko kao tvoje, ali nije ni nisko, uzimajući u obzir da imam položen sertifikat nivoa C2 sa najvišom ocenom. Engleska fraza "to keep up appearances" nema analognu u našem jeziku. Održati ugled je, po meni, sa dozom subjektiviteta (što si takođe izneo) najsrećnije, ali pri tom ni po što davajući subjektivnosti prednost nad onim što smatram da je objektivno ispravan prevod. Međutim, smatram da je gotovo neminovno u srpsku vikipediju uključiti i prevod, jer po našim jezičkim normama jednostavno nije moguće ovako predstavljati naziv serije (za to imam reference, ukoliko se u to sumnja, i rado ću ih priložiti). Kako ćete ga menjati kroz padeže? Kako ćete pisati stilski prihvatljive rečenice sa "Keeping up Appearances"? To je i glavni razlog zbog kojeg sam se odlučio za prevod. Dakle, pozivam te da ukoliko imaš neki prevod koji može biti bolji od "Održavanje ugleda" istog i prezentuješ, jer je enciklopediju na srpskom jeziku ne može da prihvata kao funkcionalni deo teksta nešto što nije na istom jeziku. Mislim da tako pravimo farsu od celog projekta vikipedije na srpskom ukoliko postupimo ovako. A, vredi se još zapitati: kada bismo imali neki prevod pod kojim je ona emitovana kod nas koliko bi on bio ispravan. Uvrstili bismo ga samo kao "opšte prihvaćenog", ali moraš se složiti da "Mućke" nikako nije dobar prevod. Dakle, mislim da je ovo vrlo loše rešenje i nadam se da je privremeno. VidakSNSS (razgovor) 20:10, 27. jul 2011. (CEST)[odgovori]
Ovo rješenje je toliko privremeno dok god domaći kanal ne pusti seriju kod nas. Do tada, ništa od prevoda. Dakle, nema to veze da li je prevod neki ispravniji ili ne, važan je naziv pod kojim se serija pušta po pojedinim državama. --Željko Todorović (razgovor) 20:19, 27. jul 2011. (CEST) s. r.[odgovori]

Hteo sam da kažem da se na Vikipediji koriste SAMO distributerski nazivi filmova, serija itd i ništa drugo. U konkretnom slučaju, trebalo bi pronaći podatak da li je neka TV-stanica sa srpskog govornog područja emitovala seriju i pod kojim naslovom. Ukoliko se to još nije desilo, onda do daljnjeg ostaje originalni naslov, a ja nemam ništa protiv da se u prvoj rečenici u zagradi navede približan prevod naslova na srpski, ali obavezno sa naznakom da se ne radi o zvaničnom, distributerskom prevodu. Nadam se da je sada sve malo jasnije.

--Sly-ah (razgovor) 23:39, 27. jul 2011. (CEST)[odgovori]

Onda neka bude tako. Hvala na razumevanju. VidakSNSS (razgovor) 01:51, 28. jul 2011. (CEST)[odgovori]

Napravio sam malo istraživanje i pronašao da jeste tako kao što si rekao, dakle, emitovala se kod Hrvata i to pod nazivom "Dobar izgled" (khm...). Kod nas, međutim, ni traga od prikazivanja. VidakSNSS (razgovor) 02:12, 28. jul 2011. (CEST)[odgovori]

O tome ti i pričam. Da su neka druga vremena, mogli bismo hrvatsku verziju staviti kao naslov članka, ali, i sam znaš da to nije moguće. Ono "hvala na razumevanju" je suvišno, budući da sam ti ja samo izneo neke smernice i pravila kojih se pridržavamo na Vikipediji, a koja tebi nisu bila poznata iz prostorg razloga što si relativno nov ovde. Dalje, i ja smatram da Dobar izgled ili Mućke nisu adekvatni prevodi, ali je činjenica da su to zvanični distributerski nazivi koji se moraju koristiti, a nije naše da procenjujemo koji je prevod adekvatan, a koji ne.

--Sly-ah (razgovor) 08:02, 28. jul 2011. (CEST)[odgovori]

U potpunosti se razumemo. Hvala na korektnom odnosu, onda. Takođe hvala na odličnom lektorisanju članka. VidakSNSS (razgovor) 15:38, 28. jul 2011. (CEST)[odgovori]