Pređi na sadržaj

Razgovor:Persona non grata/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Persona non grata se u konzularnom i diplomatskom pravu prevodi kao nepoželjna osoba!--Grofazzo 00:13, 28. jul 2007. (CEST)[odgovori]


Jel termin "nepozeljna osoba" termin koji se koristi na srpskom u pravnickom zargonu? Ako jeste, treeba menjati ime clanku. I to cirilicom!!!! Kolko puta treba da se ponovi da se ne smeju mesati latinica i cirilica u istom tekstu?--Maduixa kaži 01:06, 28. jul 2007. (CEST)[odgovori]


I `ta je ovo? doslovno znači "nedobrodošla osoba".

Dajte se uozbiljiti i ne prevodite BUKVALNO. Odakle izbunariste rec "nedobrodosla"? Persona non grata znaci nepozeljna osoba i nista vise. Ili cete isto tako Lend me your ear prevoditi daj mi uvo, ili If I were in your shoes kao da sam ja u tvojim cipelama? Mislim, stvaarno...--Maduixa kaži 01:09, 28. jul 2007. (CEST)[odgovori]


Osim toga, grata nije dobrodosla, nego pozeljan, drag.--Maduixa kaži 01:10, 28. jul 2007. (CEST)[odgovori]

vidim da cu opet morati da dajem keceve iz prevodjenja...--Maduixa kaži 01:11, 28. jul 2007. (CEST)[odgovori]

Eto vidiš sama si pitala i dala odgovor.Prevodilački zanos je čudo!--Grofazzo 01:12, 28. jul 2007. (CEST)[odgovori]

Vi to mene prezivate sve u 16, vidim :D Što se tiče latinice, to je terminus tehnikus, i zato sam ga ostavio na latinici. I dalje mislim da je bolje da stoji pod tim naslovom (ili možda pod naslovom persona non grata), nego pod nepoželjna osoba, jer je ovako iz naslova članka jasnije o čemu se radi (izraz jeste u široj upotrebi). Oko nedobrodošla-nepoželjna.. pa dobro, majkumu, nisam promenio smisao, nemojte mi glavu odseći :) Nepoželjna jeste bolji izraz, ali mi u tom trenutku verovatno nije pao na pamet.. pogreši čovek! -- Obradović Goran (razgovor) 01:20, 28. jul 2007. (CEST)[odgovori]
Latinski izrazi se mogu kod nas pisati ćirilicom, bez problema. To je definisano još u onom Pravopisu iz 60-ih. Dakle, možete ostaviti „persona non grata“ naslov, ali ćirilicom pošto je članak ćirilicom. Inače, prevod je „nepoželjna osoba“ i ne „nedobrodošla“. ---Slaven Kosanović- {razgovor} 01:25, 28. jul 2007. (CEST)[odgovori]

Naravno protiv sam menjanja imena članku treba da ostane latinski naziv ili ćirilizovan latinski naziv, samo sam imao opasku na neadekvatan prevod nedobrodosao-nepoželjan i to sam ispravio.--Grofazzo 01:27, 28. jul 2007. (CEST)[odgovori]


Ih, kako ste mi svi tako razumni, ljubi vas majka... Evo, Gorane, oprastam ti, jer si za razliku od nekih koji su na kraju i dobili keca, uocio svoju gresku i na kraju nesto naucio. Taman posla da se skidaju glave zbog toga, pogotovu kad je kraj pravi mali hepi end!--Maduixa kaži 08:22, 28. jul 2007. (CEST)[odgovori]

Neispravna veza

Posle nekoliko izvršavanja bota, ustanovljeno je da je sledeća spoljašnja veza nedostupna. Proverite da li je veza uistinu neispravna i, u tom slučaju, ispravite je ili je uklonite.

Internet Archive je sačuvao veb stranicu. Preporučujemo vam da dodate vezu do odgovarajuće arhivirane verzije: [1].--ZoranBot (razgovor) 05:11, 18. maj 2017. (CEST)[odgovori]