Арапско-персијско-грчко-српски уџбеник конверзације

С Википедије, слободне енциклопедије

Арапско-персијско-грчко-српски уџбеник конверзације је књига написана у 15. стољећу у Османком царству.

Историјат[уреди | уреди извор]

Дјело је настало на султановој Порти. Не постоји тачна година објављивања али се сматра да је уџбеник настао за вријеме и потребе султана Мехмеда Другог Освајача и његових синова.[1]

У том историјском периоду османски функционери српског поријекла заузимају високе положаје у управи царства.[1]

Књига се данас чува у Истанбулу.[1]

Концепт[уреди | уреди извор]

Полазни текст уџбеника је на арапском језику. Иза сваког арапског ретка следи његов превод на персијски, грчки и српски језик. Комплетан текст написан је арапским писмом (Алхамијадо).[1]

Уџбеник је конципиран у облику дијалога две особе, у којем се смјењују питања и одговори.[1]

Текст уџбеника је подјељен по цијелинама као што су: трговина, обавезе дјеце према родитељима и васпитачима, студије Курана, посјета џамији, питања о поријеклу и занимању саговорника, вријеме, рад у винограду, рад на пољу.[1]

Садржане архаичне српске ријечи[уреди | уреди извор]

  • богобојник
  • богострашник
  • далекост
  • даждан
  • даждити
  • говорац
  • јестија
  • јуха
  • кто
  • лагахно
  • лажац
  • лепост
  • личник
  • љубеница
  • љубник
  • многосмејац
  • научитељ
  • незнаник
  • нитко
  • оделати
  • огојити
  • ојутрити се
  • оместити
  • оснежити
  • озорити
  • полесан
  • постник
  • праздан
  • премамитељ
  • преварник
  • примитељ
  • проститељ
  • работа
  • седалиште
  • слугати
  • слушаник
  • страшник
  • сух
  • удобрити се
  • укривити
  • уломити се
  • умолити се
  • уравнити
  • уработати
  • утамнити се
  • увисочити се
  • великост
  • заборавњац
  • злоговорник
  • знаник

Референце[уреди | уреди извор]

  1. ^ а б в г д ђ историчар, Олга Зиројевић. „Право благо у библиотеци”. Politika Online. Приступљено 2022-02-18.