Разговор:Јаков Иљич Френкел
Ово је страница за разговор на којој можете да предлажете измене у вези са чланком. | |||
| Правила садржаја
|
Први поднаслов[уреди извор]
Можда грешим, али зар није Френкељ? Наиме, у руском је Френкель а ако је Ильич Иљич, онда би Френкель требао бити Френкељ.
--делија 22:49, 30. новембар 2006. (CET)
- Ово је очигледно Јеврејин, у ком случају, мислим, српски језик даје предност немачкој транскрипцији (тј. ”френкель” је и само по себи нека врста транскрипције, а не оригинал). Мени се свакако чини да је ”Френкел” много боље. --Dzordzm 00:32, 1. децембар 2006. (CET)
Да, али он је руски (односно совјетски) Јеврејин, и ваљда би се транскрипција требала заснивати на руском изговору. Сетимо се Ејзенштајна, који је такође Јеврејин, који је у немачкој верзији Ајзенштајн, али је у руској Ејзенштајн и тај облик је преовладао у употреби.