Пређи на садржај

Разговор:Дејвид Суше/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

С обзиром да је човек Енглез (родио се у Лондону), зар није логично да му се презиме чита Сачет? Суше би било када би он био Француз, што није. А и да јесте, онда би му се име читало Давид. Али пошто није, зар не треба да се ово измени? Ако су ови на Крстарици били повођени тиме да он глуми Франко-Фламанца у Поароу и због тога му прочитали презиме en Français (је л' се тако каже? :) ), онда стварно немају појма! --Дунгодунг (разговор) 14:03, 13. јун 2005 (CEST)

Ne znam da li se eventualno krse neka autorska prava, mada od kada je interneta nekako se nikad ne zna sta je starije: kokoska ili jaje... i ko je sta od koga posudio ali istovetan tekst uz zamenu redosleda dva pasusa je vec objavljen na Krstarici 05. jula 2004, znaci pre nego je postavljen ovde pa ne znam je li to OK.

Mozda bi bilo dobro da neko makar preuredi tekst, doda nesto, izmeni red reci u recenici ili nesto slicno. Zasto da se ponavljamo na vise mesta kao da se o coveku nema reci sta drugo i nekim drugim recima? Direktan link je: http://www.krstarica.com/lat/magazin/film_muzika/index.php?clanak=d_suse&arhiva=07-2004 --Svetlana Andjelic 02:54, 25. април 2006. (CEST)[одговори]

Слободно измени уколико имаш воље. У супротном, надајмо се да ће се наћи неко ко ће имати (воље) :) --Филип § 23:57, 30. април 2006. (CEST)[одговори]


Also, dakle, opet jedno malo zakašnjenje (ovaj put oko godinu dana). Dungo, argumentacija ti je logična, ali si verovatno prevideo da u engleskom jeziku zapravo i nema neke velike i čvrste logike! Ime i prezime gospodina iz članka se izgovara upravo onako kako ga tvoja logika ne prihvata - čovek je Dejvid Suše! Svidelo se to nama ili ne. A izvori za ovu moju "jeretičku" tvrdnju? Prćićev "Transkripcioni rečnik" te J.C.Wellsov "Longmans pronunciation dictionary"! Dakle, Dejvid SUŠE!!!

Menjajmo SAČETA da nam se svet ne smeje.

Pozdrav.

--делија 22:14, 18. јул 2006. (CEST)[одговори]

Izvini ali ovo je stvarno preterivanje. Ovo se kosi sa svakom mogućom logikom. Ja ovo neću menjati. Ako ti želiš, izvoli (isto važi i za sve ostale članke na čiju si transkripciju komentarisao), ali ja ovakve nebuloze neću da pravim --Филип 22:17, 18. јул 2006. (CEST)[одговори]


Ne mogu da radim izmene zbog tehničkih problema. Obrati pažnju da ja nisam komentarisao tvoju "logiku" kao nebuloznu, pa te molim da ni ti moju logiku ne komentarišeš kao nebuloznu. Ja sam ti naveo argumentaciju za aktuelni slučaj, ti smatraš da su to nebuloze i da je tvoja granitno čvrsta logika u prednosti nad mojom taksativnom argumentacijom. Tvoje je pravo da misliš tako i ja nemam nameru da te JOŠ razuveravam i dokazujem ti nešto. Uostalom MIslim da ovaj moj pristup (u kojem pre svake veće izmene pokušavam da se konsultujem sa autorom članka) nije baš "učinkovit" i da je najbolja varijanta ići "na prvu loptu" (kao što, uostalom, radi velika većina "menjača")- napraviti izmenu bez nekog velikog mudrovanja. I najbolje ako dođe do "rata izmena" - onda će suprotstavljene strane biti primorane da iznesu svoje argumente na sto, pa neka odluče drugi. Prvom prilokom ću uraditi izmenu, a ti onda povlači kontrapotez - ukoliko misliš da je to opravdano. I na kraju, ne mislim da će nam ton razgovora (koji ti namećeš) biti od velike pomoći u radu na Vikipediji. Ja bih voleo da staloženo i argumentovano razgovaramo i da se ne stvara "zla krv". Nemoj me pogrešno razumeti - nisam ja nešto ljut na tebe i čak sam spreman da povučem svoj komentar zbog mira u kući - ali, ipak, argumentacija ostaje. Molim te da još jednom razmotriš moju argumentaciju i izvore - moguće da ipak u njima nađeš zrnce istine.

Ako ne - bože moj, nije smak sveta.

Pozdrav i svako dobro.

--делија 22:38, 18. јул 2006. (CEST)[одговори]

Ne, nisam mislio da je tvoja logika nebulozna, već cela situacija. Ako se tako čita, tako se čita. Šta ja sad tu mogu sem da se nerviram? Mislim, dozvoljeno mi je da komentarišem, ali ne i se bunim protiv nečeg ispravnog. Daleko od toga da želim da se svađam... Radi se prosto o impulsivnim reakcijama na neke stvari koje su mi totalno nelogične... Samo sam nagovestio da gde god sam zaista pogrešio u transkripciji zbog ovog ili onog razloga, ne želim da se nerviram, tako da neću ni da menjam. Lepo je to što na stranici za razgovor argumentuješ i daješ heads up. --Филип 22:49, 18. јул 2006. (CEST)[одговори]
И ја бих се закунуо да је Сачет, али га Руси транскрибују као Дэвид Суше, а Украјинци као Дейвид Суше. На Гуглу: Суше Пуаро даје 13,600 резултата (Суше Поаро 3), а Сачет Пуаро 27 (Сачет Поаро 12). Хм хм, изгледа да требамо да се захвалимо преводиоцима на још једној укорењеној небулози... --Dzordzm 01:01, 19. јул 2006. (CEST)[одговори]
Ja sam čuo da je i kod nas Suše. Inače, Dungo me je ubedio da se kaže Odri Totu, a ne Odri Tatu (Audrey Tautou) :). --Поки |разговор| 01:08, 19. јул 2006. (CEST)[одговори]


Flipe, u tvojim godinama impulsivne reakcije se mogu razumeti i opravdati, ali poslušaj moj savet (sada zvučim kao Broj Jedan): čuvaj živce za stare dane, trebaće ti. Očigledno da se nerviraš zbg stvari zbog kojih se nikako ne bi trebalo nervirati, pogotovu ako prihvatiš onu moju tvrdnju da u engleskom jeziku i nema baš previše logike i da se svaka reč (odnosno, lično ime) mora tretirati kao poseban slučaj kojem moramo pristupiti odgovorno, svestrano i sa podacima iz što više kompetentnih izvora (kao što je, na primer, bio slučaj sa nesrećnim Sušeom!). Jedino tako možemo izbeći zamke u koje nas uvaljuju neznalice i neodgovorni "prevodioci".

Za Audrey Tautou ste u pravu - "au" se čita kao "o", a "ou" kao "u", pa je pravilno Totu ( s tim da se ime glumice ne izgovara na francuski način (npr. Odre), pošto je reč o anglosaksonskom imenu).

Pozdrav svima.

--делија 08:10, 19. јул 2006. (CEST)[одговори]


Мислим да терба вратити у Сачет.--Grofazzo 23:53, 8. јул 2007. (CEST)[одговори]

Suše

Ko je gledao emisiju "Just Who Do You Think You Are" na ViaSat History zna da se prezime gospodina o kojem je reč izgovara Suše, budući da su njegovi preci poreklom iz frankofonskog područja. Bar je sam tako ustvrdio i izgovorio svoje prezime.

— Претходни непотписани коментар оставио је корисник 95.180.95.124 (разговордоприноси) | 18:22, 17. октобар 2010