Разговор:Леа Дајч/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

"Транкрипција Леиног немачког презимена је Дојч, али се оно услед устаљености узима са Дајч". А ко га је "усталио"? --Sly-ah (разговор) 20:29, 2. новембар 2012. (CET)[одговори]

Стани, Слајо, куд полете? Прва референца није радила. --Lakisan97 (разговор) 20:45, 2. новембар 2012. (CET)[одговори]
Ево, додао сам још једну референцу за устаљеност. --Lakisan97 (разговор) 20:51, 2. новембар 2012. (CET)[одговори]

Слајо, забога, бар да прво избришемо Леа Дојч за премештање! --Lakisan97 (разговор) 21:03, 2. новембар 2012. (CET)[одговори]

Нема проблема. Али, ти си забрљао, ти исправљај. Јбт, па ти си феномен: констатујеш да је нешто устаљено на основу једне референце. --Sly-ah (разговор) 21:07, 2. новембар 2012. (CET)[одговори]
Поправљено. --Lakisan97 (разговор) 21:11, 2. новембар 2012. (CET)[одговори]

Ја се не спрдам. Сам се питам како ти је уопште могло пасти на памет да се на основу 1 (словима: једне) референце одређује устаљеност неког појма? Ако ми аргументовано одговориш на то питање, спреман сам поништити своју измену. Поздрав и без замере. --Sly-ah (разговор) 21:14, 2. новембар 2012. (CET)[одговори]

Сад се ти спрдаш са мном и успут вређаш моју интелигенцију. Што не наведеш референцу за тврдњу да се "потписивала као Дајч"? --Sly-ah (разговор) 21:16, 2. новембар 2012. (CET)[одговори]

Референца стоји. Спрдање сам мислио, јер си написао оно у загради, уместо да га једноставно обришеш --Lakisan97 (разговор) 21:18, 2. новембар 2012. (CET)[одговори]

Референца стоји, али би требало да нагласиш да је референца "у чланку". Даље, ако си имао тај аргумент (који јест прилично чврст, али је нажалост, једини), онда си морао да одмах напишеш фусноту у том смислу, а не да се спрдаш са транскрипцијом и одређивањем устаљености. Мени ћи бити сасвим довољно ако нађеш још једну сличну референцу (типа да се она потписивала са Дајч, а не са Дојч или Deutsch) па да одустанем од инсистирања на Дојч. --Sly-ah (разговор) 21:23, 2. новембар 2012. (CET)[одговори]

Овде и овде каже да се тако потписивала, а овде, овде и овде су спомени без толике јачине. У сваком случају, сигурно је породица себе звала Дајч, а и остали су их тако звали. А и како би боље звучала фуснота од мог „правилно је тако, али, ето, она је писала тако, фонетски, па је зато изузетак ту“. --Lakisan97 (разговор) 21:34, 2. новембар 2012. (CET)[одговори]

Ти мене као да нећеш да разумеш. Да си у фусноту ставио: потписивала се као Дајч (и онда ставио референце), ја ти не бих ни речи рекао. А ти си написао: Правилна транскрипција је Дојч, али је устаљено Дајч, па ће бити Дајч (или тако некако). Ја сам реаговао на твој закључак на основу једне референце да је устаљено Дајч, а не на "она се потписивала као Дајч" (то ниси нигде навео). Видим да си дао две јаке референце за тврдњу да се потписивала као Дајч, чиме моји аргументи постају депласирани, што значи да немам ништа против да вратиш на Дајч (и да то лепо и правилно поткрепиш одговарајућим референцама). Поздрав и срећан рад.

--Sly-ah (разговор) 21:57, 2. новембар 2012. (CET)[одговори]

Хајде, не претерујте. Нико се није сетио да мало погледа са стране. Истина је, правилна транскрипција (немачког) презимена „Deutsch“ је „Дојч“. И то је неоспориво. Међутим, у пар књига се наводи да су Јевреји са тим истим презименом, познати као Дајч. Не желимо некоме да мењамо презиме.

  • Švob, Melita (2004). Židovi u Hrvatskoj: židovske zajednice. Biblioteka Izvori. стр. 234, 285. ISBN 9532031812. 
  • Miletić, Antun (1986). Koncentracioni logor Jasenovac 1941-1945: dokumenta. Narodna knjiga. стр. 226, 629, 807. ASIN B0000EC3FM. 
  • Savez jevrejskih opština Jugoslavije. Jevrejski istorijski muzej (1979). Zbornik. Savez jevrejskih opština Jugoslavije. стр. 142, 185, 211. 

Наравно, у књигама се не даје конкретно „Леа/Драгица Дајч“, већ презиме, које је овде спорно. --Павлица причај 13:39, 3. новембар 2012. (CET)[одговори]

Хвала, Павлице. То би било довољно. --Lakisan97 (разговор) 14:20, 3. новембар 2012. (CET)[одговори]

И ти сад откриваш топлу воду. Рекао сам у горњем посту да сам реаговао на његову фусноту да је "Дајч" укорењено (што је "поткрепио" ЈЕДНОМ референцом), а нигде није навео да се жена потписивала као Дајч и да за то постоје референце. Према томе, нема ту никаквог претеривања и нема потребе да овде глумиш мировног судију. Након моје интервенције, пронашао је две јаке референце за Дајч ( да се тако потписивала) и само сам навео да је то, за мене, довољно да се чланак врати на Дајч. Не знам шта ту није јасно? А то да "су (неки) Јевреји са тим презименом познати као Дајч" не значи ништа. Питање је КОЈИ Јевреји са тим презименом су познати као Дајч? За Драгицу Дајч смо утврдили (на основу њених потписа) да ОНА спада у групу оних који су инсистирали на облику Дајч, што не значи да су неки други Deutsch-еви "били познати као Дајч".

--Sly-ah (разговор) 14:24, 3. новембар 2012. (CET)[одговори]

„Непогрешиви“ је погрешио, опет. --Павлица причај 15:24, 3. новембар 2012. (CET)[одговори]