Разговор:Роб Гронкауски

Из Википедије, слободне енциклопедије
Иди на навигацију Иди на претрагу

Терминологија[уреди]

Пошто сам направио инфокутију, направио сам и чланак. Међутим, добро би дошли предлози исправки или исправке термина директно јер верујем да сам офулао неке пошто не познајем терминологију НФЛ баш најбоље.  Обсусер 12:21, 15. март 2016. (CET)

Ајде што не познајеш терминологију али што не познајеш српски језик мајко моја. Мислим да би и Гуглов преводилац боље урадио превод. Много ти фулаш. Самарџија (разговор) 03:55, 17. март 2016. (CET)
Шта конкретно?  Обсусер 06:57, 17. март 2016. (CET)
Целокупан текст. На пример:

Патриотси су драфтовали Гронкауског 42. пиком у другом колу НФЛ драфта 2010. Он је после тога — у сезони 2011. Националне фудбалске лиге — поставио једносезонски рекорд за полагања једног тајт енда, са 17 полагања у пријему (18 свеукупно); такође је поставио и једносезонски рекорд за јарде у пријему једног тајт енда, резултатом 1.327. Те сезоне је постао први тајт енд у историји НФЛ који је водио лигу у полагањима у пријему.

Је л' теби ово звучи нормално? Драфтовали су Гронкауског 42. пиком, WTF? Какав је то израз једносезонски рекорд, шта значи водио је лигу? Има тога колико хоћеш. Ти на овој википедији стално солиш памет, измишљаш неке изразе типа велски, убеђујеш ме да је маржа израз који се може користити када је у питању нечија победа и слично. Колико видим ти баш ниси начитан, и уместо што си по цео дан овде и намећеш неке своје ставове када је националност у питању било би боље да мало више читаш књиге, ако је могуће од српских издавача. Самарџија (разговор) 17:39, 17. март 2016. (CET)
Па то и јесте терминологија. Ти хоћеш да кажеш једно, а пишеш друго. Не знам како рећи осим на тај начин; ако ти знаш преведи боље. Једносезонски рекорд је рекорд једне сезоне, за једну сезону. Водио је лигу значио да је водио лигу, био први, водећи. Нисам начитан, може бит’. Лепо сам рекао да је проблем у терминологији и ко је познаје и жели да исправи нека исправи, а то твоје обухватање свега нечега као да свеукупно изразиш фрустрацију омаловажавајући нечији рад с добром намером је јадно.  Обсусер 21:04, 17. март 2016. (CET)
Зашто онда паметујеш? Водио је лигу, па је л' ти читаш новине или гледаш телевизију? Могао си да напишеш да су га патриотси одабрали као 42. на НФЛ драфту. Такође, замолио бих те да не правиш везе ка енглеској вики јер то није пракса на овој. Линкови треба да буду црвени а не плави по сваку цену. Самарџија (разговор) 21:59, 17. март 2016. (CET)
Ко паметује? Ако желиш уредити, уреди чланак, немој безвезе причати. Патриотси се пише великим почетним словом, а нема разлога да линкови буду црвени када нико неће написати чланке о драфтовима јер има огроман број. Када направи неко те чланке, може да их повеже у чланцима који су сродни.
Где пише правило да није пракса? Ако није пракса на начин да ти ја верујем на реч, онда ја могу повезати са :en: јер ничег нема што ме спречава да то урадим. То се ради и на енглеској и на француској и на немачкој и на руској Вики, па не знам зашто не би и код нас.  Обсусер 22:34, 17. март 2016. (CET)

──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Шта се ради на другим википедијама ме не занима. Одакле ти идеја да линк мора да води баш ка енглеској википедији? Зашто не ка некој другој. Да ли ће неко написати чланке није на теби да процењујеш. Самарџија (разговор) 22:48, 17. март 2016. (CET)

Не може да те не занима јер није Википедија на српском језику нека посебна чланица Викимедије већ је као и свака друга Википедија, у односу са другим Википедијама с којим треба да сарађује као и са осталим сестринским пројектима.
Ко је предложио идеју да линк мора да води баш ка енглеској Википедији? Ти си предложио.
Неће нико написати у скорије време. Не уређују рачунари Википедију са замрзнутим мозговима ограниченим на два квадрата па да не могу уредници да процене одређену ствар. Немамо чланке о битнијим темама и личностима са Балкана, а камоли да неко пише о брату неког НФЛ-овца, дај молим те... Посетиш ли икада категорију коју? Види тамо колико имамо играча америчког фудбала и постоји ли уопште категорија односно поткатегорија за оне ликове које сам повезао ка .ен и биће ти све јасно. Поздрав.  Обсусер 22:57, 17. март 2016. (CET)
Било би добро да неко да тачан превод за следеће изразе који се највише помињу или још боље да сам исправи ако је погрешно: receiving yards, receiving touchdowns, eight receptions for 152 yards, caught 12 passes for 143 yards итд.  Обсусер 23:11, 17. март 2016. (CET)
Ја предложио линкове ка енглеској википедији, одакле ти то? Википедија има плаве и црвене линкове и до твоје појаве није било случајева да неко поставља линкове ка енглеској или некој другој википедији. Поштуј правила и престани да прилагођаваш википедију по свом нахођењу. Самарџија (разговор) 23:29, 17. март 2016. (CET)
Ја нисам сигурно. Рекао сам само: Ако није пракса на начин да ти ја верујем на реч, онда ја могу повезати са :en: јер ничег нема што ме спречава да то урадим.
Молим те упути ме на та правила... Када видим смерницу или стилски приручник, одмах исправљам. Све се ради по правилима, не на начин „веруј ми, тако је”.  Обсусер 09:06, 18. март 2016. (CET)
Постоје и неписана правила. Самарџија (разговор) 21:21, 18. март 2016. (CET)

Мени само није јасно зашто си ти онда уопште "преводио" овај чланак? Која је поента у свему овоме? Боље имати чланак (па макар он био јадан и неписмен) него немати никакав чланак? И сад позиваш сараднике да исправљају, а кад сам ти ја ономад исправљао "преводе", онда си тражио референце за сваку запету и на крају си вратио измене. Добро ти је саветовао Самарџија: књигу у шаке и на читање.

--Sly-ah (разговор) 23:35, 17. март 2016. (CET)

Написао сам већ то: зато што сам направио инфокутију и зато што имамо четири-пет чланака о НФЛ-овцима. Шта која је поента? Поента је да се сарађује. Није овај чланак уопште јадан а поготово није неписмен; када се исправи терминологија биће чак кандидат за добар.
Да, ти си исправљао нешто безвезе и из ината, то је разлика. Тамо је мењањо нешто попут »Кенеди је рођен 18. фебруара 1925. године у...« у »Он је рођен 18. фебруара 1925. у...« а то се не дозвољава. Јеси ли уочио разлику између конструктивних измена (мојих у чланцима које си ти написао о филмској серији итд.) и неконструктивних (твојих у чланку о Кенедију)? Разликују се к’о небо и земља.  Обсусер 09:06, 18. март 2016. (CET)
Они који буду гласали да овај чланак након што се поправи терминологија постане добар су једнако писмени као и ти. Гуглов преводилац боље ради посао од тебе. Самарџија (разговор) 21:19, 18. март 2016. (CET)

Још један допринос бризи о српском језику и описмењавању широких народних маса луцидним и инвентивним преводима са енглеског:

Те сезоне је постао први тајт енд у историји НФЛ који је водио лигу у полагањима у пријему.

--Sly-ah (разговор) 08:07, 19. април 2016. (CEST)

Smatram da se članak mora korigovati i moraju se obrisati sve veze ka engleskoj Vikipediji. Ovde ima mnogo posla. --Axiomus (разговор) 14:20, 19. април 2016. (CEST)
Треба га написати изнова и то треба да учини особа која има осећаја и за српски и за енглески језик и наравно не сме бити оперисана од лопте. Самарџија (разговор) 14:47, 19. април 2016. (CEST)
»(Пред)водио лигу« значи да је био први од свих спортиста који су тада играли. То је погрешно размишљање: не мора особа бити стручњак за НФЛ да би писала о НФЛ-овцима. Википедија и јесте пројекат где свако уређује шта жели и уједно учи. Проблем је ако неко ко не жели допринети ни бајта нити исправити чланак насрће и спроводи неки свој пркос (завист) и не зна уопште како или неће да уреди чланак...  Обсусер 01:55, 16. мај 2016. (CEST)

Помоћ[уреди]

Слабо познајем амерички фудбал, па би молио пар информација да би бар мало „уштосио“. Унук је читао овај текст и питао шта ово значи.

Он је после тога, у НФЛ сезони 2011, поставио једносезонски рекорд полагања једног тајт енда, са 17 полагања (18 свеукупно); такође је поставио и рекорд једне сезоне за ухваћене јарде тајт енда (1.327)

. Аутору ће то бити очас посла да ми појасни, поготово што је написао текст и Тајт енд, у којем каже да је тајт енд позиција у америчком фудбалу, па је вероватно погрешно написано „поставио једносезонски рекорд полагања једног тајт енда итд.“, па испада да је у једној сезони играо на тој позицији и полагао је ( ту позицију) 17 пута. Није јасан појам позиције која се полаже. Погледао сам и текст Амерички фудбал, али исто нисам схватио јер тамо нема никаквих полагања (то се вероватно другачије зове), па би у овом или у том тексту требало изједначити појмове. Да се „тајт енд“ можда не зове хватач, пошто је ово википедија на српском. Хвала на одговору, да могу ако схватим објаснити и унуку. Хвала.--Drazetad (разговор) 00:15, 16. мај 2016. (CEST)

Тајт енд (енгл. tight end) несумњиво је позиција у америчком фудбалу, и то једна од позиција хватача зато што постоји и вајд ресивер или крилни хватач (енгл. wide receiver) и прави ресивер (енгл. eligible receiver) који је такође хватач. Дакле, све тројица су хватачи па је боље користити »тајт енд« да би се отклонила вишесмисленост.
И на руској Википедији се користи овај термин, а на већини других језичких верзија Википедије термин уопште није преведен или се и тамо користи као и код нас само нетранскрибовано због правила појединог језика (дански, немачки, италијански, холандски, пољски, португалски). Сви ти језици имају реч хватач, а нису је употребили.
Single-season record је једносезонски рекорд од. рекорд у једној сезони (рекорд једне сезоне).
Single-season record for touchdowns је једносезонски рекорд полагања од. рекорд у броју полагања у једној сезони.
Single-season record for touchdowns by a tight end је једносезонски рекорд полагања [једног] тајт енда од. рекорд у броју полагања у једној сезони од стране играча који игра на позицији тајт енда.
Single-season record for touchdowns by a tight end with 17 receiving touchdowns (and 18 overall) је једносезонски рекорд полагања [једног] тајт енда са 17 полагања (18 свеукупно) од. рекорд у броју полагања у једној сезони од стране играча који игра на позицији тајт енда који износи [рекорд] 17 полагања од ухваћених лопти (18 свеукупно) када примаоц тј. хватач доспе у енд зону.
Тако сам добио превод »поставио једносезонски рекорд полагања једног тајт енда, са 17 полагања (18 свеукупно)«. Ово »рекорд« се односи на »једног тајт енда« и говори да је он имао толико полагања као и да је рекорд његов.
Пошто и ја слабо познајем амерички фудбал али могу да преведем и схватим основе, написао сам да неко преправи погрешно или слабо преведену терминологију. Нико не жели да преправи ишта у самом чланку (осим стављања шаблона), а то је сумњиво.
@Drazetad: Ти схваташ погрешно значење јер не познајеш синтаксу; правила те синтаксе кажу да се не морају једна на другу односити увек суседне речи (није ’полагању једног тајт енда’, није он положен) већ се тражи смисао у реченици као у основној школи када наставница пита која се реч или јединица односи на коју (код нас се ’рекорд’ односи на ’тајт енда’, то је рекорд тајт енда, као рекорд нападача, бека итд. или рекорд боксера, фудбалера, спортисте, особе).
Управо због таквих случајева се измишљају сулуди савети да не треба рећи »Ево ме на телефону.« већ »Ево ме при телефону.« јер би неко могао случаааајно да помисли да особа стоји ногама на телофону... Исти је случај и са »Ево ме на сунцу.« (када се изговори, да се не види је ли ’сунце’ или ’Сунце’), а нико не каже »Ево ме у сунцу.« (као на енглеском, они су пак стриктно разграничили in the sun и on the Sun).
Тачдаун је полагање („гол” у америчком фудбалу). У нашем чланку термин није ни преведен. Овде користе »тачдаун« за полагање.
Напомена: Нека терминологија можда није правилно преведена (нпр. прави ресивер). Нико не жели да покаже раскошно знање и да објасни правилан превод, рецимо за eligible receiver...  Обсусер 01:36, 16. мај 2016. (CEST)

После овог нисам ништа паметнији по питању америчког фудбала, па сам тражио даље и нашао текст који је довољан за почетнике да схвате игру и остало [1]. Можда не би било лоше да га погледаш. Не тврдим да је идеалан, али простије објашњава ствари који у нашем тексту изгледају много компликоване, а појма полагање нигде нема. Текст [2] озбиљније објашњава правила америчког фудбала.--Drazetad (разговор) 07:45, 16. мај 2016. (CEST)

То је до тебе што ниси схватио, нисам могао детаљније да објасним начин на који сам превео реченицу (корак по корак).
Успут: У првом тексту који си ми дао се користи тајт енд; ти рече горе да се треба користити хватач, а тамо пише да нема превода.
Дакле, прво ти прочитај те текстове па онда причај о некаквим чињеницама да у српском нема тајт енда или полагања (иако је чешће тачдаун).  Обсусер 14:29, 16. мај 2016. (CEST)
Ја нисам говорио о твом схватању текста, јер сам ти о томе више пута рекао. Тражио сам помоћ, а ти си тако одговорио. Полако читај шта сам ти и кад рекао. У првом јављању сам ти написао ово о чему ти причаш и тераш ме да поново читам, а не после читања текстова које сам ти дао. Мислиш да сам луд па ти дајем текстове које сам прочитио и видео да неке ствари нисам у праву, да би ме ти з.. а не схвашаш да сам имао намеру да помогнем, јер о овом знаш ништа као и ја. Први текст је писан у стилу хумореске, а други озбиљнији са правилима и у оба нема полагања. Појам полагање си измислио, као и многе друге ствари. Видим да нећеш да сарађујеш него ти је до вређања. Мислио сам се да ће после скоро два месеца одсутности бити нормалнија сарадња, али видим да опет грешим и да сам луд што мислим да се можеш прпменити и да можемо нормално разговарати. Размисли како би требало прочитати резултат неке утакмице америчког фудбала на пр. 25 : 15 (чега није ваљда полагања). Кад ту нађеш праву реч решио си велики проблем. Позиција је тајт енд, и треба повезати да играч са те позиције која је крајње крилна ретко постиже ..... сигурно није полагања, а Робу Гронкауском је баш то успело у сезони 2011. да .... постигне 17 пута. што је рекорд за играча са те позиције. Појам једносезонски рекорд није добар, јер сезона траје једну годну, па је довољни речи да је у сезони 2001. поставио рекорд играч са позиције тајт енда итд --Drazetad (разговор) 16:35, 16. мај 2016. (CEST)
Није ни »3 : 2 голова« у обичном фудбалу већ само »3 : 2«.
»У сезони 2001. поставио рекорд играча са позиције тајт енда« је исто што и »поставио једносезонски рекорд тајт енда« (ово прво је нешто јасније; друго није неправилно, објаснио сам горе како).
Ако желиш, реци шта још треба да се поправи или поправи; не намеравам да поново пишем једно те исто јер сам изнад све нашироко образложио.  Обсусер 01:53, 17. мај 2016. (CEST)
Да ли је могуће да ниси схватио питање? Нико није рекао да се у фудбалу пише 3 : 2 голова. него шта значи 3 и 2 у фудбалу, постигнути глови, у кошарци 63 : 62 постигнути кошеви, а како се то зове у америчком фудбалу. није ваљда полагања. Онда је боље писати тачдаун него полагање. Ко је неупућен у амерички фудбал неће схватити али ће знати да се то тако зове. А ако се неко разуме исправиће. Можеш код првог помињања тачдауна у загради ставити постизање вероватно поена, поготка, или нешто треће како се већ зове
О америчком фудбалу пише Корисник:Ivan25, па га контактирај и нека (ако хоће) погледа текст и исправи терминологију, Види његов текст Тачдаун, где помиње поентирање не полагање а и у тексту који си гледао [3] пише да се потижу поени, као и [4]www.menshealth.rs/fitness/4907/americki-fudbal-pravila-igre-nfla] овде у делу циљ игре. --Drazetad (разговор) 16:53, 17. мај 2016. (CEST)
У реду је, у српском се користи реч тачдаун више него полагање па ћу то заменити. Обратићу се и том кориснику, а како год хвала на помоћи.  Обсусер 18:09, 17. мај 2016. (CEST)

Да кренемо од почетка[уреди]

Роберт Пакстон‍[1] Гронкауски (енгл. Robert Paxton Gronkowski, IPA: /ˈɹɒb.ə(ɹ)t ˈpæks.tən ˈɡɹoŋ.kaʊ.skiː/), познат и као Гронк (енгл. Gronk; Амхерст, 14. мај 1989), амерички је фудбалер који за Њу Ингланд патриотсе игра на позицији тајт енда, унутар Националне фудбалске лиге (НФЛ). Пошто је одрастао у Вилијамсвилу (Њујорк, САД), у Аризони је играо колеџ фудбал те освајао неколико награда, укључујући признања The Sporting News „бруцош All-American”, Rivals.com „бруцош All-American” и The Sporting News „бруцош Pac-10”, као и доспевање на листу праћења за награду Ломбарди.

Ако напишеш да за Гронкауског амерички је фудбалер, шта је онда Тим Хауард или Дамаркус Бизли? Требало би играч је америчког фудбала. Шта значи ово унутар Националне фудбалске лиге? Је л' Александар Коларов игра бека за Манчестер јунајтед унутар Премијер лиге? Како ти звучи реченица Пошто је одрастао у Вилијамсвилу (Њујорк), у Аризони је играо колеџ фудбал? Ваљда би било логично да игра у Њујорку. Не могу да схватим како ти као професионални познавалац српског језика не примећујеш да је реченица нелогична. Rivals.com је л' то неки сајт или награда? Шта је бруцош All-American? Какво је то доспевање на листу праћења за награду Ломбарди? Никада нисам чуо да је неко доспео на листу праћења?

Ово су само неке замерке а нисам прешао ни цео увод. Није ми јасно зашто се упушташ у нешто што не знаш. Боље пиши неке краће и простије чланке и бави се темама које те интересују. Очигледно је да спорт није оно што те интересује. И да додам, ја већ двадесет година навијам за Њу Ингланд патриотсе и повремено пратим овај спорт.— Претходни непотписани коментар оставио је Самарџија (разговордоприноси) 16. мај 2016. у 03:36 (CET/CEST)

Играч било ког фудбала је фудбалер. И голман је фудбалер такође.
Игра унутар лиге, игра у тој лиги. Унутар лиге и у лиги не можеш да доводиш у питање јер радиш онда исто што и Sly-ah на чланку о Кенедију: хоћеш да промениш »Он је певач.« у »Он је особа која се бави певањем.«.
Ти не познајеш довољно српски језик јер све схваташ буквално. Реченица »Пошто је доселио у Београд, отишао је на пиће.« има смисла јер ово пошто не мора да означава узрок већ може да означава и време, поготово у српском језику (у односу на хрватски или бошњачки). Ето како примећујем...
Rivals.com је наравно сајт (обрати пажњу на .com). Ово име не мора да се деклинира а могао сам ставити и »признање Rivals.com-а« али није нужно деклинирати. Бруцош All-American је превод за freshman All-American; ако имаш бољи, реци да побољшамо чланак.
Ставили су га на листу праћења за награду Лобарди; тако је доспео на листу праћења. Не видим заиста проблем. Који је то тако тајновити превод за »... as well as being named to the watchlist for the Lombardi Award.« који нико не зна?
Ово су образложења за те замерке; ни једна није на месту.
На Википедији на српском нема ни десет чланака о америчком фудбалу, а поред човека који двадесет година прати један НФЛ тим... Ја пратим нешто месец па се заинтересујем за то у тој мери да напишем или поправим чланак.
Уосталом, да ти двадесет година навијаш за Патриотсе — сам би полетео да средиш чланак и поправиш терминологију и поделиш с осталима своје знање. Лако је правити табеле.  Обсусер 06:49, 16. мај 2016. (CEST)
Спорт којим се бави Гронкауски се код нас зове амерички фудбал, док је фудбал спорт којим се бави Лионел Меси, такође постоји и аустралијски фудбал. Не може да пише унутар Националне фудбалске лиге јер грозно звучи и то би било најбоље да избациш. Већ сам ти навео за Коларова и Премијер лигу како би то рогобатно звучало. Пошто у твом случају не означава време него узрок и реченица је нејасна. Занима ме како ти радиш превод када не знаш да је All-American особа која је најбоља у колеџ конкуренцији? Очигледно је да не поседујеш никакав речник при руци. Ово са бруцошем је такође без везе, шта би било да је sophomore, junior или senior? Каква је то листа праћења и шта је доспевање? Знам да рачуни доспевају на наплату али нисам знао да човек може да доспева на некакву листу праћења.
Ја двадесет година навијам за Патриотсе и сећам се и Супер боула из 1997. када је Дезмонд Хауард претрчао 98 јарди, или што би ти рекао јарда, за тачдаун. Није ми било драго. Не правим само табеле, како ти кажеш, већ сам написао и неке битније чланке (Аргентина, Бразил, Индонезија, Малезија, Филипини, Тексас, Вајоминг, Чиле, Колумбија, Уругвај, Панама, Хаити, Јамајка, Костарика, поглавље о историји у чланку Шпанија итд). Самарџија (разговор) 18:49, 16. мај 2016. (CEST)
Зашто наводиш три врсте фудбала? Сви су фудбалери, и они који играју обични, и амерички, и канадски, и аустралијски итд. Који је превод за soccer? Да није и то фудбал (или пак сокер)?
Игра унутар лиге, игра у тој лиги. Унутар лиге и у лиги не можеш да доводиш у питање јер радиш онда исто што и Sly-ah на чланку о Кенедију: хоћеш да промениш »Он је певач.« у »Он је особа која се бави певањем.«.
Пошто може да означава и узрок и време и потребно је размислити при читању шта означава да би се схватио смисао.
Који је то превод речи All-American? Није ваљда »особа која је најбоља у колеџ конкуренцији«. То је дефиниција можда, а превод није. »Свеамерички« некако не иде... Face-smile.svg
Sophomore има дефиницију, али и превод мора да се нађе или уведе посуђеница (неологизам) »софомор«, нема друге.
Пошто покушаваш да буквално схватиш листу праћења и доспевање — не можеш да схватиш значење реченице. Прочитај је сто пута па ћеш ваљда схватити. Или ни ти не можеш бити »на телефону«.
То је ирелевантно; не интересује никога твој приватни живот већ оно што урадиш / не урадиш у чланку. Има веома много чланака о НФЛ играчима поред некога ко иначе обожава овај спорт...  Обсусер 01:53, 17. мај 2016. (CEST)
Стварно ми није јасно зашто особа оперисана од српског језика и спорта уређује википедију и чланке о спорту? Нису сви фудбалери, као што нису сви хокејаши. Постоје хокејаши и играчи хокеја на трави, иако се не игра на трави. Он је играч америчког фудбала и то амерички мора да иде обавезно уз његову професију, зна се ко су фудбалери. Не игра унутар лиге јер је то рогобатно, види се да никада ниси читао спортску штампу. Листа праћења не постоји и престани да је користиш, као што се на њу не доспева. Ти почни да читаш књиге а требао би и новине, спортске, рецимо Спортски журнал и научи спортску терминологију. Гори си од Гугловог преводиоца. Молим те уклони оне кутијице о твом познавању енглеског и српског језика да се не бламираш.
За крај, речник енглеског језика Мортона Бенсона каже за

all-American a (amateur sports) један од најбољих (у Америци); he's all-American in basketball он је један од најбољих кошаркаша у Америци.

Амерички је играч америчког фудбала, амерички је фудбалер како год. Да, сви су хокејаши. »Унутар лиге« је рогобатно!? „Nezadovoljstvo i podele unutar NLB lige” (Слободна Европа).
Прочитај поново текст или покушај да схватиш како сам горе објаснио. Можда и да преведеш сам пошто ја не знам неку велику тајну...
То је all-American, код нас је All-American које је ваљда назив нечега посебног јер није заједничка именица; немој брзати и покушавати на све начине да покажеш како ти знаш а ја не знам. Колико си се исписао овде могао си уредити чланак да буде савршен. Али постоји нешто очигледно што те спречава, или незнање или страх од аљкавости или нешто треће...  Обсусер 08:17, 17. мај 2016. (CEST)

──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── А Бобан Марјановић је играо за Црвену звезду на позицији центра унутар НЛБ лиге? Ово са великим и малим словом је стварно огромна разлика. Колико ти немаш осећаја за језик то је за Риплија. Зашто да ја поправљам чланак када је ту професионални познавалац српскога језика. Самарџија (разговор) 23:59, 17. мај 2016. (CEST)

Буди мало опрезнији са коришћењем аналогије у језику. Јесте разлика, all-American има за примарно значење амерички патриотизам као заједничка именица (малим словом), а All-American се веже за спорт (колеџ фудбал итд.).
Можеш ли сада да прочиташ и даш предлоге да се поправи остатак неправилности јер ми није заиста циљ поигравање већ да чланак буде како треба. Сада сам изменио много тога, и хвала и теби и Drazetad-у на инсистирању да се чланак исправи јер било је стварно пуно погрешног (понављам, највише терминологије). Ја сам се супротстављао јер те неправилности нису биле правописне, већ помало чудне граматичке конструкције и терминологија (што је повезано). Сада сам барем схватио понешто одавде, а претраживао сам још ([5], [6], [7] итд.) да побољшам чланак.
Питаћу и овог корисника Корисник:Ivan25 да помогне ако може, а овде је лепо објашњено ово око тачдауна (најбитније је да је то један од начина поентирања и да се исти може и сам постићи [постигао тачдаун] на више начина: главни је уношењем (већ ухваћене или неухваћене) лопте [тачдаун уношењем] у противничку енд зону, а то је ово receiving touchdown јер овде пише да се управо тако поентира тачдауном на овај начин (постоје и други начини као што је хватање додавања у противничкој енд зони итд.): Receiving Touchdown: This is a touchdown scored after a pass has been caught and the receiver makes it into the end-zone. The ball does not have to be caught in the end-zone in order to be considered a receiving touchdown, only that the play involved a pass and resulted in a touchdown.). Мада не могу да нађем нигде чланак који различито описује ове врсте тачдауна на српском: receiving touchdown, passing touchdown, rushing touchdown... Овај последњи (rushing touchdown) сам превео као навални тачдаун јер заиста не може другачије осим да се пише дефиниција а то није превод.
Такође нема ни превода за ове скраћенице статистичких параметара, па сам ставио службене и додао детаљније описе.
И награда има референтни списак праћења или листу праћења на коју се стављају и са које се скидају играчи до главног избора: The Rotary Lombardi Award Watch List is a reference tool for the Selection Committee. It is periodically revised until the first round of voting is completed. Обсусер 01:46, 18. мај 2016. (CEST)
Када ниси тврдоглав конструктивно доприносиш википедији. Око терминологије консултуј се са Иваном јер је то веома проблематичан терен. Рецимо наши коментатори говоре линија скримиџа (енгл. Scrimmage line) и не видим како би то могло да се преведе. Самарџија (разговор) 02:11, 18. мај 2016. (CEST)
Питао сам га па можда ће да помогне. Видео сам да користе линија скримиџа. Не знам је ли неправилно користити пријем уместо хватање за receveing и да ли превод за touchdown reception може да буде тачдаун пријем, на Гуглу не могу наћи дефиницију за овај термин. Превод за receiving touchdown такође треба потврдити јер није исто што и touchdown.  Обсусер 04:27, 18. мај 2016. (CEST)

Терминологија[уреди]

Видим да сам поменут у овој теми и расправи, а како немам много времена да све читам уочио сам отприлике шта је проблем. Текст је веома буквално преведен што може бити последица слабијег познавања терминологије америчког фудбала. Неколико значајних напомена. Тачдаун се код нас зове и полагање (јер то и значи у слободнијем преводу), али није тако често. Ако користимо реч тачдаун онда је склоп реченице ... постигао је три тачдауна... Ако користимо полагање онда то иде овако ... остварио је (имао је) три полагања...

Нпр: Гронкауски постиже три тачдауна од додавања Тома Брејдија требало би да се каже ... на додавање...

Ово са седмицама је мало конфузно, верујем да се мисли на седмице каа се играју тако да то слободну у духу српског језика може да се каже: У 10. колу тралалала..

Фразе које се такође користе су ухваћене јарде и бачене јарде. Ухваћене јарде имају офанзивни играчи, хватачи, док бачене јарде најчешће има квотербек. То су фразе које су устаљене и слободно се могу користити.

Тачдаун се може постићи на два начина - уношењем лопте у енд зону и хватањем лопте у енд зону - верујем да ће ово бити од помоћи код конструкција реченица.

Екстра поен је заправо конверзија тј. претварање (ПАТ - поен после тачдауна) и изводи се на два начина - шутирањем за једна поен и поновним уношењем лопте у енд зону за два поена.

Гронкауски се вратио да тренира седмице бр. 15 те је заиграо две седмице после против Мајами долфинса - ...слободно написати у 15. колу.

Мало ме збуњује ово линковање на ен.вики не знам да ли то има смисла.

Гронкауски је забележио 34 пријема за 533 јарда са 6 тачдауна ово би боље звучало овако: забележио је 34 хватања за укупно 533 јарди уз постигнутих 6 тачдауна.

Надам се да сам донекле помогао, прелетео сам преко текста и видео неке проблематичне ситуације. Ако буде још нешто затребало - упутите ме на конретне речи или реченице. --Ivan25 (разговор) 21:04, 18. мај 2016. (CEST)

Првобитно је било полагање, али на инсистирање другог корисника и на чињеницу да се заиста у српском користи чешће тачдаун мислим да је боље да остане тачдаун. Ако неко заиста жели нека врати опет на полагање. Такође, видео сам да се на оном сајту из Инђије користи постигао је тачдаун па је тако већ у чланку (последња измена). Мислим да сам и користио остварио (имао) је полагања у првобитној верзији...
Ово на додавање ћу исправити ако је боље тако.
На оном сајту из Инђије а и другде видео сам да се користи израз освојени јарди. Пошто је устаљено ухваћени јарди, онда ћу и то исправити.  Обсусер 22:08, 18. мај 2016. (CEST)
није проблематично ни освојени јарди. ухваћени јарди су за хватача, бачени јарди за квотербека, а освојени за тркача.--Ivan25 (разговор) 08:24, 19. мај 2016. (CEST)
Што се тиче веза ка енглеској Википедији: Пошто се овде неће писати чланци о појединачним драфтовима или о неким наградама јер немамо ево чланке ни о правилима спорта и телима која их прописују нити о играчима америчког фудбала, мислим да везе могу остати. За пет или десет година када и ако се напишу ти чланци, рецимо, вики технологија ће до тада узнапредовати и бот ће сигурно моћи аутоматски исправљати ако препозна да постоји овде чланак који је повезан преко википодатака (и то је већ узнапредовало, пре се повезивало у чланцима ручно) па да исправи викивезу. А и на енглеској Википедији повезују на француску, примера ради, у шаблону нормативна контрола за један од оних сајтова, тако да то није проблем. Можда се у будућности и овде направи како треба [са свим прописима] Википедија:Стилски приручник као енглески MOS са свим потребним упутствима о правилама повезивања (на подстраницама тог приручника или у њему). До тада може да остане веза ка енглеском чланку, зашто да не; читалац ће можда хтети да тамо прочита или провери нешто...
Исправићу и ово за хватања (уместо пријеми), мада мислим да може у одређеним случајевима обоје.
Мислим да иде овако за јарде (Н овај [1] јард, ова [2] јарда, ових [5] јарди; Г овог [1] јарда, ова [2] јарда, ових [5] јарди; Д овом [1] јарду, ова [2] јарда, ових [5] јарди итд.), зато што у српском имамо три начина за прављење множине:
  • 1. начин: 1, 21, 31, 41, 51, 61, 71, 81, 101, 1001, … ЈАРД, ЈАРДА, ЈАРДУ, ЈАРД, /, ЈАРДОМ, ЈАРДУ [≠]
  • 2. начин: 0, 5, 6, 7, 8, …, 18, 19, 100, 1000, 10000, 100000, 1000000, … ЈАРДИ, ЈАРДИ, ЈАРДИ, ЈАРДИ, /, ЈАРДИ, ЈАРДИ [=]
  • 3. начин: 2, 3, 4, 22, 23, 24, 32, 33, 34, 42, 43, 44, 52, 53, 54, 62, 102, 1002, … ЈАРДА, ЈАРДА, ЈАРДА, ЈАРДА, /, ЈАРДА, ЈАРДА [=] Обсусер 22:08, 18. мај 2016. (CEST)
Нећу се мешати у граматику :)--Ivan25 (разговор) 08:24, 19. мај 2016. (CEST)
@Ivan25: Како је правилно превести још receiving touchdown да разјаснимо (ово сигурно није исто што и тачдаун) и touchdown reception (ово је у енглеском чланку а при Гугл претрази нема дефиниције), и да ли се може користити пријем уместо хватање?  Обсусер 22:08, 18. мај 2016. (CEST)
последица је иста, а то је тачдуан :) само је разлика у начину његовог постизања: имамо тачдуан хватањем и тачдаун трчањем. touchdown reception је хватање тачдауна.
боље је држати се хватања, а пријем веома пажљиво користити тамо где је могуће.--Ivan25 (разговор) 08:24, 19. мај 2016. (CEST)
И који су примери буквалног превода осим терминологије? Такође је питање употребе речи коло уместо седмица јер постоји коло драфта (in the second round of the 2010 NFL Draft) а посебно је седмица у току сезоне (victory in Week 11 over the Indianapolis Colts, Pepsi NFL Rookie of the Week).  Обсусер 22:08, 18. мај 2016. (CEST)
Рунда може бити исто употребљена уместо кола за драфт, а седмица је мало незгоднија није у духу спортског језика код нас.--Ivan25 (разговор) 08:24, 19. мај 2016. (CEST)
Ако су, како кажеш, ухваћени јарди — да ли се онда каже ухватио је толико јарди (или: за хватање толико јарди било му је потребно), или пак освојио је толико и толико јарди? Ово друго ми звучи природније и користи се на сајту сајту Индијанса (i da trčanjem osvoji što više jardi) а недоследно је рећи ухваћени јарди а освојио је итд.  Обсусер 22:08, 18. мај 2016. (CEST)
може оба у суштини, није проблем, најчешће се каже имао је 550 ухваћених јарди или 550 освојених ради или 550 бачених јарди. --Ivan25 (разговор) 08:24, 19. мај 2016. (CEST)
Хвала на досадашњој помоћи. Face-smile.svg Обсусер 22:08, 18. мај 2016. (CEST)
@Ivan25: Опет не знамо шта је превод за receiving touchdown из инфокутије. Шта би требало да стоји овде у одељку Career NFL statistics as of Week 17, 2015 за називе ових стат. параметара? Ако и кад можеш погледај и нашу инфокутију и реци шта би се још могло исправити у погледу терминологије.
Како год, терминологију и конструкције у чланку треба исправити прави стручњак за амерички фудбал који истовремено добро познаје и П2010.  Обсусер 00:23, 20. мај 2016. (CEST)

Ковер спортиста[уреди]

Ће да финансира, 10-јардно додавање. :))))))) Да ли си ти икада, али икада у животу пратио неки спорт? Самарџија (разговор) 00:17, 7. октобар 2016. (CEST)

Ковер спортиста је ОК. Финансирање ћу исправити, то је лапсус. Мислим да је и 10-јардно додавање (ако га има у чланку) ОК. Ако желиш, исправи осталу неисправну терминологију.  Обсусер 07:42, 8. октобар 2016. (CEST)
Ковер спортиста није океј јер тако нешто не постоји, као ни 10-јардно додавање. Самарџија (разговор) 17:03, 19. октобар 2016. (CEST)
Онда би то требало исправити.  Обсусер 17:38, 19. октобар 2016. (CEST)

Ако ћемо право, није ковер него кавер.

--Sly-ah (разговор) 17:45, 19. октобар 2016. (CEST)

Ковер верзија, ковер за ЦД-ове и сл. (па и у овом случају за Madden 17).  Обсусер 19:53, 19. октобар 2016. (CEST)
Ма немој ми рећи. И све си то сам закључио? Без ичије помоћи?
--Sly-ah (разговор) 23:01, 19. октобар 2016. (CEST)
Баш тако, без ичије помоћи, и погрешио (када сам писао Супримс негде сам нашао ковер). Али сада сам уз помоћ prometej.rs сазнао да је исправно кавер. Сада ми још само реци „није кавер спортиста него ...” и да сарађујемо (само без ових некултурних коментара са „Ма немој ми рећи.” и сл.; уместо њих, Википедији би више помогла референца са prometej.rs и разбацивање знањем а не иронијом).  Обсусер 05:00, 20. октобар 2016. (CEST)

Морам користити иронију када си тако уверен у своје незнање. Највише ме погађа што користиш тамо неке сајтове поред мене живог. Ја сам за тебе и Прометеј, и Клајн и Прћић.

--Sly-ah (разговор) 08:04, 20. октобар 2016. (CEST)

Нећеш да објасниш, а не могу да верујем икоме ако не да страницу у П2010 или другде, или објашњење. Да си ставио линк ка Прометеју написао би један коментар а не четири.  Обсусер 23:16, 20. октобар 2016. (CEST)
Изгледа да ти верујеш само себи. А да си ишао правилним редоследома - прво проверио је ли кавер или ковер, па онда то унео у чланак, ти си, по свом старом добро обичају, прво унео непотврђену измену, а потом си тражио потврду за њу (након моје интервенције). Нема везе, млад си научићеш једном како се уређује Википедија. А дотле ћеш бити предмет спрдње међу уредницима.
--Sly-ah (разговор) 07:31, 21. октобар 2016. (CEST)
@Sly-ah: Изгледа да ти не желиш да побољшаш чланак Роб Гронкауски а пишеш по СЗР истог — значи тролујеш!
Где су ти стручњаци? Нека „растуре” и чланак и мене исправљајући силне грешке које су предмет спрдње па ће сви бити задовољни (а ја можда и напустити Википедију, ко зна)...
До тада, чланак је какав је такав је (не буним се уопште да неко исправља терминологију ако је још има погрешне, напротив, али ако стварно исправља грешке а не прави безвезне измене као ти иначе по чланцима које сам уређивао). Дао сам максимум, питао сам одмах на СЗР знајући да терминологија није у реду, и исправио; мислим да је чланак солидан с обзиром на то да их имао мало (читај нула) овако уређених о неком НФЛ играчу уопште на српској Википедији и Википедијама на сродним језицима (а све је почело када сам направио инфокутију за НФЛ играча).
Критике су нон-стоп допродошле па да их анализирамо заједно. Ја сам питао једног „стручњака” за неке термине и помогао је доста, али није ни он 100 % стручњак (ја ћу отворено да кажем) јер није имао одговор на нека питања...
Најдражије ми је кад ме неко поклопи аргументом против којег немам шта да кажем, а то се не дешава често (чак све ређе).  Обсусер 02:06, 1. новембар 2016. (CET)