Разговор:Сафвет-бег Башагић/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Србин ово оно

Наводе о његовом прихватању српских коријена покушах наћи на енглеској, босанској, хрватској и, богме, чешкој википедији, но нигдје их не нађох. Да ли се то мож' бит' неки продуховљени википедијанац ухватио умјетничког писања беговог писма уредништву, или је то, даће Бог, он спреман нечим чврстим и поткријепити? Да се не би когод увриједио, што рече Тадић, „питам, не вријеђам“ ;) --Дарко Максимовић 22:01, 17. март 2008. (CET)[одговори]

Kraj tahnana šadrvana

Mislim da bi bilo dobro dodati informaciju da je Safvet prepevao Der Asra pesmu Hainea. Tu pesmu je prevodio i Aleksa Šantić ali se taj prevod nije ukorenio. Savfet je prepev uradio u stilu tradicionalne sevdalinke, ta je pesma ušla u narod, uticala na Branimira Štulića (koji je i sam izvodio Kraj tanana šadrvana), na pesme Crvene jabuke... A opet ljudi u 99,99% misle da je to Šantić preveo.

— Претходни непотписани коментар оставио је корисник 91.148.80.18 (разговордоприноси) | 18:51, 22. август 2009

Bas nije i on srbin ?

Posto su 90% bosnjackih/muslimanskih pjesnika srbi predlazem da i sa Safvetom ne bude drugacije. Posto su 7.3 milijarde ljudi na ovom svjetu srbi a to oni i ne znaju bio bi red da i ovaj bosnjacki pjesnik dobje titulu "jugoslavenski" i "srpski".