Разговор:Сафвет-бег Башагић/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Србин ово оно
Наводе о његовом прихватању српских коријена покушах наћи на енглеској, босанској, хрватској и, богме, чешкој википедији, но нигдје их не нађох. Да ли се то мож' бит' неки продуховљени википедијанац ухватио умјетничког писања беговог писма уредништву, или је то, даће Бог, он спреман нечим чврстим и поткријепити? Да се не би когод увриједио, што рече Тадић, „питам, не вријеђам“ ;) --Дарко Максимовић 22:01, 17. март 2008. (CET)
Kraj tahnana šadrvana
Mislim da bi bilo dobro dodati informaciju da je Safvet prepevao Der Asra pesmu Hainea. Tu pesmu je prevodio i Aleksa Šantić ali se taj prevod nije ukorenio. Savfet je prepev uradio u stilu tradicionalne sevdalinke, ta je pesma ušla u narod, uticala na Branimira Štulića (koji je i sam izvodio Kraj tanana šadrvana), na pesme Crvene jabuke... A opet ljudi u 99,99% misle da je to Šantić preveo.
— Претходни непотписани коментар оставио је корисник 91.148.80.18 (разговор • доприноси) | 18:51, 22. август 2009
Bas nije i on srbin ?
Posto su 90% bosnjackih/muslimanskih pjesnika srbi predlazem da i sa Safvetom ne bude drugacije. Posto su 7.3 milijarde ljudi na ovom svjetu srbi a to oni i ne znaju bio bi red da i ovaj bosnjacki pjesnik dobje titulu "jugoslavenski" i "srpski".