Разговор:Сен Пјер и Микелон/Архива 1
Изглед
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Ако је Saint преведено Свети зашто Pierre није преведено Петар--Drazetad 16:14, 27. јул 2007. (CEST)
Зато што је погрешно написано. То је име острва и самим тим треба да се транскрибује и то у потпуности. Треба да стоји Сент Пјер е Микелон, или како се већ то транскрибује. Треба звати Делију у помоћ, мада и Лечени може да помогне овде.--Maduixa kaži 16:22, 27. јул 2007. (CEST)
- Можда се аутор водио преводима из доступних географских атласа. Али давно смо установили да "они нису меродавни", јер божемој, правопис ће гурати своју главу свугде. Не кажем да је овај тренутни облик најправилнији, али је зато најчешћи који сам до сада видео. --филип ⁂ 18:03, 28. јул 2007. (CEST)
Као и: Свети Винсент и Гренадини, Тринидад и Тобаго, Свети Китс и Невис —Јакша (разговор) 07:22, 28. фебруар 2008. (CET)