Разговор:Хари Потер и реликвије Смрти/Архива 1
![]() | Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Према енглеској википедији, издавач и Роулингова су за потребе превода дали и алтернативни наслов да би појаснили садашњи, а он је "Harry Potter and the Relics of Death" (према чему је и руски превод вероватно назван), тако да би можда требало привремено променити назив овог чланка, макар ће више одговарати наслову, док не сазнамо званични превод на српски језик.
--Иван Свирчевић 21:08, 6. август 2007. (CEST)
Да није овај синопсис мало ПРЕОБИМАН за енциклопедију? Црни Бомбардер!!! (†) 01:21, 7. август 2007. (CEST)
Прочитао сам књигу и Смртоносни благослови заиста не одговарају радњи књиге, јер то засигурно нису благослови. Мислим да су Реликвије смрти право решење. Треба преименовати чланак. И, да... Шта треба да представља ова последња реченица? Да ли она има улогу да задовољи знатижељу нестрпљивих читалаца? По мени се потпуно не уклапа у чланак. --ЋирилицаБТ 11:24, 28. август 2007. (CEST)
Зашто (Хари Потер и реликвије Смрти) великим?Награисаловићкажи/лажи 17:44, 12. август 2008. (CEST)
Још треба проверити да ли је ово званични назив књиге или је аутор чланка сам урадио превод. Награисаловићкажи/лажи 18:00, 12. август 2008. (CEST)
Званичан превод је Хари Потер и реликвије Смрти. Велико с.—Џонаја ¿Por qué no te callas? 14:14, 16. новембар 2008. (CET)