Разговор о шаблону:Оскар за најбољи адаптирани сценарио

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Транскрипције[уреди извор]

Ова измена није у складу ни са главним чланком ни са мојим транскрипцијама за које имам изворе и које сам направио пратећи Прћића и сам чланак итд., па је треба објаснити. За почетак, код Прћића је Епстајн, а млађи се пише малим словом као мл.  Обсусер 21:38, 8. јун 2016. (CEST)[одговори]

Koch je у овом случају Коч, сам си признао да је Манкевиц, Епстајн је Епстин (Прћић је навео само Епстајн), али је чињеница да се то презиме транскрибује И као Епстин ([погледај овде http://www.sos.mo.gov/wolfner/SayHow/e#guide]

Sly-ah (разговор) 23:09, 8. јун 2016. (CEST)[одговори]

Како знаш да је Коч? Овде је Коук.
У реду, Манкевиц је, али ћемо пратити развој ситуације.
Епстин није навео, али ево видех да је и овде Епстин брадерс милион пута. Значи може се кршити Прћићев транскрипциони речник ако је изговор заиста другачији?
Cash је Кеш, Nash је Неш, зашто ти мислиш онда да је Rash Раш а не Реш? Имаш ли неки извор? Ово је ја мислим случај једносложне речи где иде е а не а.  Обсусер 23:54, 8. јун 2016. (CEST)[одговори]

Овде је Коч [1]. Даље, Прћић каже каже Коук или Коч, имаш тај свој извор, ја имам свој и у оба је Коч, односно Коук. А ти си и даље упорно враћао на Кох? Зар не увиђаш колико су бесмислени и дрски твоји потези?

Манкевиц остаје Манкевиц, без обзира на "развој ситуације". Зато што је тако у СВИМ изворима (осим на енглеској Википедији, која, успут, не даје НИКАКВУ референцу за тај изговор)+Прћић.

И Пет и Кеш и Неш су уредно наведени код Прћића као укорењени облици /заправо би требало Наш, Каш итд..). Rash није наведен, што значи да га Прћић не сматра изузетком и да остаје верзија Раш.

Epstein је код Прћића само Епстајн, али је чињеница да се американизована јеврејска презимена на - stein углавном изговарају (односно транскрибују) као -стин, а понекад као -стајн, али НИКАД као -штајн. Прћић је за Bernstein навео обе могућности, за Epstein није, али, рецимо, менаџер Битлса Brian Epstein је био Епстајн (како је сам потврдио), док су многи други Epstein-и углавном Епстини.

Било би добро да мало прикочиш, јер је чињеница да си у одређеном броју случајева у праву, али има много случајева где због брзине, брзоплетости и уображености (у смислу, "ја сам цар за енглеску транскрипцију") правиш и грешке. Консултуј се са другима на Тргу (и ТО је једно од кључних правила уређивања онлајн енциклопедије, што мени набијаш на нос, а сам се тога не придржаваш), јавиће се већ неко, па да се донесе заједничко решење.

Поздрав,

Sly-ah (разговор) 10:06, 9. јун 2016. (CEST)[одговори]

Нису бесмислени потези јер си ти ставио друге транскрипције које су погрешне и очекујеш да то неко прихвати без расправе. Коч је тек сада Коч јер има референца позданија од оне моје којом сам се водио.
Манкевиц остаје Манкевиц јер имамо два јака извора за тај облик а НИЈЕ У СВИМ изворима јер би требало на Си-Ен-Ену објавити да се прикупе на свету све књиге како би проверио је ли у СВИМ изворима Манкевиц, и опет не би проверио ама баш све. Нашли смо два јака извора (Прћић и Оксфордски речник) за Манкевиц, што НЕ ЗНАЧИ да је 100 % Манкевиц јер је првобитно било тако на енгл. Вики па је неко променио пре четири или колико већ година (погледај тамо СЗР) а ја сам сада обрисао то из њиховог чланка да скренем пажњу па ће се можда наћи веома поуздан извор баш за његово презиме.
Фалично закључивање: Дакле, шта год он није навео то није изузетак? Није тачно; да је хтео навео би га као Раш, а логичније је да је Реш јер су СВИ ти облици који су једносложни са е, СВИ.
Хахахха, сам себе оповргаваш. Па ако није навео Епстин онда би (према твом претходном пасусу) сви Епстини морали да буду Епстајни јер Прћић није навео Есптин? Немој се залетати, можда је Реш, а можда и није...
Ово је класичан пример Раскољниковог разоткривања самог себе. Ја се залећем референцама можда, али никада не инсистирам на ономе што сам некада рекао ако се испостави да има више поузданијих референци да је другачије. И НЕ МОРА одмах бити правилно у шаблону све, сачекај ти мало, да се расправи шта је тачно шта није а не да се иде брзоплето.  Обсусер 23:35, 9. јун 2016. (CEST)[одговори]
Ова три (Коч, Епстин и Манкевиц) су решени. Манкевиц се можда промени у Манкјевич...
Аби Мен је неправилно јер удвајањем сугласника се ништа не мења, Мл. је неправилно, за Луеткеа/Луткија нисам сигуран али свеједно нема извора, за Гахана/Гона такође, а Реш/Раш си контрирао аргументима сам себе (ако Прћић није навео, то значи или не значи да је то урадио намерно?, наравно да не значи да је то урадио намерно јер онда шта год није навео није изузетак, што нема смисла јер је логичније пратити прописана правила и следити аналогију једносложних имена код којих је промена само у првом сугласнику него се надати да је он намерно изоставио [чуј „намерно изоставио”; па навео је гомилу речи које нису изузетак и око којих нема никаквих недоумица; што није и њих изоставио?]).  Обсусер 01:12, 11. јун 2016. (CEST)[одговори]
А сад мало ти:
Дај изворе за Кох, Гахан, Крели, Манкјевич, (али да није енглеска Википедија), Луетке и Ман.
Sly-ah (разговор) 09:08, 11. јун 2016. (CEST)[одговори]
Ево га:
  1. Кох је Коч, већ речено.
  2. Гахан је према овом видеу заправо ни Гахан ни Гон ни Гејган већ Гаган.
  3. Крели је Крели по немачком или Крали по америчком енглеском, али није Крељ (дошао из Немачке у САД, па је такође Hans Kraly). Бољег извора од Кивија немам.
  4. Манкевич је Манкевиц, осим ако неко не објасни измену из 2012. на енгл. Вики.
  5. Луетке или Луетки је према Кивију, а према коментатору је Лутки. Дакле, треба Лутки. А твоје је било да нађеш референцу, ја сам се водио овиме са Кивија и убудуће ћу стављати један извор све док се не понуди други.
  6. Ман сам и говорио да треба да Мен јер се удвајањем ништа не мења и прати се аналогија иако Mann није дато а ти си слагао у опису измене да јесте (Man је Мен, па је и Mann Мен), али сам из неког разлога враћао на своје првобитно Ман. Треба Мен.
Је ли ОК сада Коч, Гаган, Крали, Манкевиц, Лутки и Мен? И зашто си стављао Гон и Гејган? + Реш, не Раш; према Неш, Кеш итд.  Обсусер 03:01, 12. јун 2016. (CEST)[одговори]

Дакле, немаш извора за Кох, а упорно си враћао на Кох. Зашто? Да ми напакостиш и да потрошиш МОЈЕ време? Ја немам другог одговора.

Гахан је овде [2] Гејган и биће Гејган док сам ја на Википедији. Конташ?

Тај Киви уопште није поуздан извор (и сам си то рекао), али нек ти буде.

Да те подсетим шта си рекао за Ман/Мен (нешто ти се скратило памћење): Аби Мен је неправилно јер удвајањем сугласника се ништа не мења.

А ово си рекао у прошлом посту (мало конфузно, као што си и сам): "Ман сам и говорио да треба да Мен..." (извини ако сам те погрешно цитирао).

Што се тиче лагања, онда си ти патолошки лажов. Ево: Mann - /!men/ Men, Prćić: Novi transkripcioni rečnik engleskih ličnih imena, Prometej, Novi Sad, 1998, str. 65 (између Manley, Manly и Manning).

И још један бисер: "али сам из неког разлога враћао на своје првобитно Ман".

И врапци на крову знају који је то "неки разлог".


Али нема везе. То што мени говориш да лажем и што си то неколико пута рекао Дражети (који би ти могао бити деда) само показује ниво твог кућног васпитања.

Да видимо: Гон сам стављао јер нисам проверавао оригинал и мислио сам да је Gahan (с тим да је одавно стајало Гејган, што си ти променио својим непоткрепљеним изменама). Дакле, Гејган је правило и биће Гејган, свидело се то теби или не.

Реш ће бити Раш, јер код транскрипције не пале твоји "аргументи" "по аналогији са".

"за Луеткеа/Луткија нисам сигуран али свеједно нема извора, за Гахана/Гона такође,

За све "спорне" (по твом уврнутом мишљењу) транскрипције сам ти навео изворе (иако ти тврдиш да нема извора). Е, видиш, има. Али ја нисам дужан да их теби давам на увид. Убудуће, када ја први поставим неку транскрипцију, мораћеш се добро ознојити да ми наведеш референце за сваку нсвоју измену. А ја ти изворе нећу дати све док ти прво мени на наведеш своје изворе. Је л'ти јасно?

Дакле, од пустих измена које си направио у чланку (оптуживши мене да брљам), само је једна колико-толико умесна. Оно Френсис/Франсис и није нека грешка, јер може и једно и друго, само је, по Прћићу, ово друго боље. Сем тога, те је транскипције урадио неко други, а ја нисам мислио да је толико важно да их исправљам.

А ја сам морао изгубити силно време да теби доказујем доказано и да правдам своје транскрипције које су УВЕК урађене на основу неких извора. А ти само тако настави да трошиш туђе време и да се замераш другим уредницима. Ионако си у немилости већине уредника и сарадника, а неки те не могу ни смислити (као, нпр. ја).

Зато, довиђења и ћао. А сад се окрени у ћошак и престани да дишеш.

--Sly-ah (разговор) 09:29, 12. јун 2016. (CEST)[одговори]

Успео си да ме насмејеш, поготово са овим „док сам ја на Википедији. Конташ?” (па и ја сам на Википедији), „Али ја нисам дужан да их теби давам на увид.” (па онда не бих ни ја био дужан ни нико да даје изворе), „Је л'ти јасно?”, „Оно Френсис/Франсис и није нека грешка, јер може и једно и друго, само је, по Прћићу, ово друго боље.” и на крају као шлаг на торту „А сад се окрени у ћошак и престани да дишеш.
Такође си показао свој одгој (мој је доста другачији, и од твог и од Дразетадовог), а ево сада ћу ти објаснити шта си све погрешно рекао у последњем коментару:
  1. Кох/Коч — Враћао сам јер ти ниси имао изворе, а ја јесам, ето зашто. Фино сам ти написао „Овде је Коук” (дао извор пре тебе, као и за Манкевица, и то извор који је био противаргумент за мене а за тебе аргумент) и намеравао да преправим првобитно Кох у Коук, али си ти после тога нашао бољи извор који даје Коч и потом сам и ставио Коч рекавши да је тек сада Коч јер постоји извор. Желиш ли да ти верујем да си у праву? И ако желиш то никога не интересује; изворе ћеш давати једнако као и ја и као сви други уредници, и учествоваћеш у расправама ако је транскрипција упитна. Је ли то у реду?
  2. Гахан/Гон/Гејган/Гаган — Ти имаш један извор и позиваш се на њега. ОК. Ја имам видео у којем неко изговара Гаган. Зашто је тај твој извор позданији? А док си ти на Википедији ништа се неће променити, измене ће ти бити враћане све док не пружиш извор. То сакривање извора да би ти неко веровао да је оно што говориш тачно, а да тек у крајњем случају извадиш из џепа тајну референцу више не пали.
    Гон си стављао, дакле, јер си мислио да је Гон; исто тако сам и ја ставио Кох јер сам мислио да је Кох, па пронашао Коук итд. Сада има извор да је и Гаган и биће и Гаган, свидело се то теби или не.
  3. Крељ/Крели/Крали — Шта нек ми буде? Лепо сам објаснио и пронашао извор да је човек Немац и да је по доласку у САД постао Kraly без прегласа, па транскирбујемо са ам. енгл. као Крали. Крељ је тотално погрешно.
  4. Ман/Мен — И У ТОЈ реченици коју си цитирао сам поменуо удвајање сугласника али опет писао Ман иако сам мислио Мен. Ти мисли шта хоћеш (свакако ти је у стилу да окаљаш противника колико год можеш, а за себе увек нађеш оправдање). Ја сам мислио на удвајање и да је Man — Мен истоветно Mann — Мен.
    У Прћићевом речнику из 1998, ево га овде, на 65. стр. је слово H. Овде је на 85. страни M и иде Mamet, Mamie, Man, Manchester, Mancini. Ја сам Mann тражио одмах испод Man (што ћеш опет рећи да је немогуће, али није ме брига, било је тако) па сам мислио да нема. Битно је да нико не спори да је Мен, а „неки разлог” је што си убацивао транскрипције без извора, очекујући да ти неко верује и што се испоставило да су више од три погрешне које си накнадно убацио (+ оне које сам већ исправио у главном чланку и одмах и у шаблону).
    Погледај доприносе тог „Дражете”; тај корисник би пре урадио све али да призна да је погрешио никада; сам говориш да је старији и то је и разлог што настају проблеми са њим јер не да да се ишта његово мења, не зна да призна грешку итд. тако да га је најбоље избегавати и пустити да ради као што је и до сада а некада касније ће свакако неко исправљати.
  5. Раш/Реш — Па који је твој извор за Раш? Које је твоје образложење или аргумент за Раш? Да је Прћић изоставио јер није изузетак? Прћић је навео гомилу речи које нису изузеци, а аналогијом са Неш, Кеш итд. ће бити Реш, свидело се то теби или не (док се не нађе извор јер га немаш ни ти нити ко други учествује у расправи).
  6. Луетке/Луетки/Лутки — Ех па није ми јасно. Ознојаваћеш се и ти и постављати изворе, а и ја. Нећу ја постављати изворе, а ти да не постављаш и да ти се верује на реч, то неће да може (можда је могло док си ти сам вршио транскрипције и оставио ко зна колико грешака; погледај правописни трг и питање за америчко насеље и др. питања).
  7. Ово треба уоквирити. „од пустих измена које си направио у чланку (оптуживши мене да брљам), само је једна колико-толико умесна”. Не могу да верујем. И још после тога оправдаваш Френсиса; стварно си показао карактер. Исправио сам Креља, Френсиса, Хирмана, Георга, Шејфера, Хамптона, Јерија, Толија, Гејгана, Франа и Раша (десетак).
    Ово испод треба уоквирити (чуј „само је једна колико-толико умесна”, „само је, по Прћићу, ово друго боље” и „нисам мислио да је толико важно да их исправљам”):

Дакле, од пустих измена које си направио у чланку (оптуживши мене да брљам), само је једна колико-толико умесна. Оно Френсис/Франсис и није нека грешка, јер може и једно и друго, само је, по Прћићу, ово друго боље. Сем тога, те је транскипције урадио неко други, а ја нисам мислио да је толико важно да их исправљам.

И моје транскрипције су УВЕК урађене на основу неких извора јер нисам овде да тебе ометам већ да радимо заједно и исправимо погрешну транскрипцију. Замераћу се сваком ко ради како не треба, а не знам о каквој „немилости” причаш (нисам ја ни у каквој арени са гладијаторима већ на једној од онлајн енциклопедија). И то је моја ствар, није твоја, твој проблем је што ме не можеш смислит’, није мој; ја тебе „могу смислит’” и увек сам спреман рећи погрешио сам, што значи да има неки проблем до тебе јер ниси у стању да сарађујеш.
Ово је довољан разлог за опомену или блокаду јер је лични напад очигледан:

Зато, довиђења и ћао. А сад се окрени у ћошак и престани да дишеш.

Све у свему, ове расправе што водимо су небитне. Битно је шта ће остати у чланку/шаблону (исправно или неисправно). Да сам те пустио да оставиш своје транскрипције, остало би неисправно. Да си ти мене пустио, опет би остало неисправно. Дакле, сарадња је неопходна и из ње ће једино изаћи најбољи резултати (ја ћу бити тај који ће исправљати тебе једнако као што ћеш и ти исправљати мене, не може бити по твоме ако није исправно, а највећи је проблем што инсистираш на погрешном и ако видиш да си порешио, баш као и Дразетад).
И запамти да изворе не можеш имати ’у џепу’ па их показати кад ти се прохтеје, већ чим настане спор око транскрипције (а по могућности одмах их стављати и пре тога). Дужан си да објашњаваш своје тврдње и поткрепљујеш их изворима, а не да се залећеш. Колико се сећам, ја сам дао извор и за Манкевиц и за Лутки. Зар није то чудно што сам ја дао изворе за нешто што ти тврдиш. Преиспитај се и преиспитај ово све јер су ти методи рада погрешни (не мора на прву бити одмах све тачно у измени, није Википедија сопствени семинарски или докторски рад или нечија књига која кад се изда ’готово је’; СЗР треба и мора да се користи за шта је и намењена, а извора и објашњења и знојења мора да буде са обе стране, не само са моје).
И ево упореди колико је где грешака: првобитна и тренутна верзија овог шаблона и пређашња и тренутна верзија његове главне странице. Ипак се много више исправило на главној страници Оскар за најбољи адаптирани сценарио.  Обсусер 00:59, 13. јун 2016. (CEST)[одговори]
  • За Коч си ти у почетку враћао упорно на Кох (провери историју измена), да би касније, када сам ти навео извор (који сам одувек имао, али сам сматрао да тио не заслужујеш да ти га дам на увид) за Коч, онда си ти негде ископао извор за Коук. Дакле, ПРВОБИТНО си враћао на Кох, а за то НИСИ ИМАО ИЗВОР! И питао сам те за извор за Кох, а не за Коук. Ти на то питање, наравно, ниси одговорио. Само се се копрвцао "враћао сам на Кох из неких мојих разлога". И још једном, првобитно је било Коч!
  • Гон сам стављао јер сам мислио да је у оригиналу Gahan, а он се /нпр. Dave Gahan) транскрибује као Гон/или Ган, а оригинал нисам проверавао. Када сам видео да је Gaghan, пронашао сам поуздан извор (за који си и сам рекао да је поуздан) да је Гејган. А ти ниси имао извора за Гахан (јер га нигде нема) и "одока" си одвалио Гаха и инсистирао си на томе цело време, да би онда нашао неки извор у ком "неко" каже Гаган, и то је теби било довољно да се прилепиш уз облик Гаган. Дакле, и овде ниси имао извор, али си ипак моје ПРВОБИТНО Гејган, пребацио на Гахан (иако ниси имапо никаквих извора). А ти мени говориш о изворима!
  • Kraly је рођен у Немачкој и самим тим, по правилима које су доредили Клајн и Прћић, његово презиме се транскрибује са немачког. Зато је он Крељ, или евентуално Крели, а никако Крали. Убрзо ће та твоја измена да буде враћена на исправну верзију.
  • Аби Мен је неправилно ... су твоје речи и оне се не могу обрисати. А ти се копрцај и батргај и даље и објашњавај да си то написао, али да тако ниси мислио. јеси мислио, јер си упорно Мен враћао на Ман! И још си ме уверавао да тога нема код Прћића!
  • Моје је објашњење да немаш извора за варијанту Реш, имаш само аналогију, а аналогија у транскрипцији и није баш пожељна. Према томе, немаш ти аргумената, немам ја, остаје првобитна (моја) верзија док се не нађе поуздан извор. Значи, остаје Раш. Није ме брига да ли се слажеш с тим или не.
  • Лутки остаје Лутки, баш као што си и навео. Баш ћу ја теби наводити изворе за 500 или хиљаду имена у овом списку! Не буди смешан. За све измене са овог списка ти си првобитно дао један/два извора (и то фалична, испоставило се), а ниси навео изворе ни за Урија, ни за Талија, рецимо. Дакле, кад мењаш првобитни текст, измене ти морају бити поткрепљене изворима. А не, унесеш измене, и онда од првобитног аутора тражиш изворе.
  • Твој Херман је овде [3] Хирман (додуше, није Виктор, али мени не смета), па ћу и то вратити на моје и првобитно Хирман.
  • За Georga Froeschela вреди исто као и за Kraly-ја - рођен је у Аустрији и његово име се транскрибује као Георг.
  • Е, да, Шејфер је у реду, омашком сам га прочитао као Shaeffera.
  • Хемптон је укорењен и то је у реду.
  • По свему судећи Uhry је Јури [4] /0.16/.

Ипак, овде [5] је Јери, али, будући да је у питању блог (једног новинара, додуше), претпостављам да би то повредило твој истанчан слух и преференције што се тиче транскрипције. Опет, овде је [6], па нека остане Јури.

  • За Талија су у праву, није Толи, барем по овом [7]
  • Gaghan је И ОВДЕ [8] /0.13/, па ћу бити слободан да још једном вратим на Гејган.
  • Френ је у реду.
  • Раш није, јер немаш чврстих доказа, сем неких аналогија. Зато ће остати раш док не нађеш неки бољи фоказ.

Да резимирамо:

Од твојих 19 измена (Кох/Коук, Манкјевич, Ман, Реш, Луетке/Луетки, Гаган/Гахан, Френ, Тали, Ури, Хемптон, Шафер, Џорџ, Хирман, Франсис, Крали, Епстајн), провером сам констатовао да само 4 могу проћи и да су добро референциране (Френ (Прћић), Хемптон (Прћић), Шафер (Прћић), Франсис (Прћић)). Па три сад види да ли си задовољан својим "процентом шута" (22 одсто - слабо је то дечко, слабо, ни за регионалну лигу).

А ако желиш да сарађујеш, онфа се прво консултуј, питај имам ли валидне изворе, а ако их ја немам, онда мењај колико год хоћеш. Овако само показујеш и доказујеш своју неозбиљност, аљкавост, тврдоглавост и арогантност. И незнање, наравно.

Sly-ah (разговор) 11:15, 13. јун 2016. (CEST)[одговори]

  • Кох сам враћао на Кох као првобитну верзију у шаблону који сам ја направио, а ти у њему мењао без извора. Тамо сам само једном исправио, на главном чланку, а потом сам тражио дискусију јер мени није битно јесам ли у праву већ ако сумњам у транскрипцију да проверимо је ли у реду. И након провера, испада да грешим и ја а и ти; ја сам рекао да је Коч, погрешио сам и идем даље.
  • Ти ниси давао ниједан извор за своје транскрипције у овом шаблону; када си их дао, тек тада се почело расплитати и испостављати да је Гејган или Гаган. Да нисам вратио измену, остало би погрешно Гон, како год.
  • Имигрант у САД — имена се транскрибују по енглеском, не по немачком, пољском итд.! Како си то заборавио? Немица Elsa која дође у САД је Елса по енглеском, није Елза по немачком. Правилно је Крали, дакле, по ам. енглеском.
  • Немам шта објашњавати када сам помињао више пута да удвајање не мења ништа а говорио погрешно Ман. An, Ann па чак и Anne је исто као и An — Ен. И овде је то е и то ми није непознато (и слично је Решу).
  • Ти немаш никакав аргумент за Раш, ја имам какав такав (и то није какав такав већ логичан, аналогија са Неш, Кеш...). Остаје дакле Реш.
  • Лутки сам ја пронашао извор а не ти, и рекао сам већ неколико пута да немам ништа против тога. Зашто сада поново помињеш Луткија? Управо тако, немој мењати првобитну верзију без извора односно немој инсистирати без објашњења или извора. Ја на гл. чланку нисам инсистирао без извора или објашњења са аргументима ни на чему; ти инсистираш без аргумената чак, а тек онда и без извора; хоћеш да ти верујем! Промисли човече шта радиш, не могу ти ја ни нико веровати да си тачно транскрибовао ако ни речи не проговориш или не даш никакав извор!
  • Јаштаћеш вратити на Хирман. Погледај извор.
  • Управо супротно; рођен је у Аустрији и Американац је па се не гледа изворни језик већ ам. енглески. Он је тако Џорџ.
  • Може бити, битно је да је овај Шафер.
  • Хемптон такође.
  • Има извора и за Ури колико хоћеш: извор, још један.
  • Тали није Толи, ОК.
  • Можда је и Гаган, онај канал је поздан јер жена чита чланке са Википедије (исти глас као и за чланке на енгл. са аудио верзијом).
  • Френ.
  • Неће остати јер ти имаш нула аргумената, ја један довољно јак.
Да резимирамо:
Упореди колико је где грешака шаблон и чланак. У шаблону се исправило на Крели на Крали (што поново говориш да је немачки Крељ?!, немачки је Крели, али није немачки; бројим 1), Епстин у Епстајн (иако противно Прћићу; не бројим), Манкјевич у Манкевиц (бројим 2), Ман у Мен (не бројим јер бих и сам исправио на Мен), Луетке у Лутки (бројим 3), Алферд у Алфред (не бројим, ово је типографска грешка; или би ми и то убројао како си строг?), Гахан у Гаган (једно слово, жена која је читала чланак са Википедије чита Гаган па остаје Гаган; свеједно није Гахан па бројим 4). Ја сам погрешио 4 (евентуално 5, и то не баш лаких). Тамо је исправљено са моје стране више од 10 (неких баналних као што Франсис које ти још правдаш), а до сада и више од 15—20, не знам тачно.
Свеједно, нешто се исправило.  Обсусер 00:13, 14. јун 2016. (CEST)[одговори]

Једно начелно питање:

Већину исправљених транскрипција сам поставио ја. и то на основу референци које нисам навео, јер ми је било сулудо да за свако име и презиме наводим референцу )када се буду радили појединачни чланци,онда има смисла тражити референцу, а овако ...). Ти си те транскрипције исправио на основу својих референци, а кад сам интервенисао, тражио си од мене референце. Је ли тако? Сад и ти и ја имамо референце за сваку спорну транскрипцију. Је ли тако? Кад неко постави чланак на википедију, без обзира на видљивост референци, онај који прави измене, МОРА да наведе референцу на основу које су те измене урађене. Дакле, ја имам референце, ти имаш рефереце. Али, зашто ти сматраш да су твоје референце толико јаче од мојих (ту не рачунам Прћића, с тим нема спора) да инсистираш на враћану чланка САМО на твоју верзију? Ја бих рекао да су референце подједнако добре (сем за Крелија/Крала, Георга/Џорџа и Раша/Реша, где имамо само сукоб мишљења), али, у том случају предност има првобитни чланак све док се не пронађе ЈАЋА референца за одређену измену. Ти тврдиш да је Херман, ја тврдим да је Хирман, ти си навео референце, ја сам навео референце, обе су валидне, али ти и даље инсистираш да буде Херман? Зашто? Навео сам ти три јаке референце за Гејгана (Иноголо, онај сајт са изговором имена познатих личности и онај клип са интервјуом, где човек јасно и гласно каже Гејган), ти си навео своју референцу (и то једну, на којој (компјутеризовани?) женски глас каже Гаган) и ти и даље инсистираш да је Гаган. Зашто? Првобитно је било Јери (на основу оног блога), ти си преместио на Ури (референцирано, у реду), ја сам пронашао две референце за Јури (једна је интервју са тим господином, а и друга је поуздана), али ти и даље инсистираш на Ури, иако су моје референце подједнако јаке. Зашто? За Хирман/Херман и ти и ја имамо референце, али ти и даље враћаш на Херман. Зашто?

Добра ти је она да си ти пронашао извор за Лутки (иако си упорно враћао на Луетке), а још боља да ти заправо ниси рекао да Мен не може, већ си мислио да може, али се тако ниси изразио, и иако си мислио да може Мен, упорно си враћао на Ман (за које си мислио да не може).Такође, видим да си себе уверио да си ТИ пронашао извор за Коч, а не ја (иако си упорно враћао на Кох и тврдио да си нашао само Коук). Ево, још једно подсећање на твоје "мисли": Аби Мен је неправилно...

И да, моје првобитне верзије су биле Коч, Гејган, Хирман, Лутки, а ти си их окренуо на неправил Кох, Гахан/Гаган, Херман и Луетке.

Sly-ah (разговор) 11:45, 14. јун 2016. (CEST)[одговори]

Један одговор на ово све је што сам шаблон направио ја, а чланак [уређивао, чак не направио] ти. У чланку не инсистирам, овде инсистирам за ове случајеве где је 50-50. И одлучи се јер опет контрираш сам себи: Да ли има предност ко пре „упеца” и направи чланак, или треба да се праве даља извртања (као што је твој шупљи аргумент да је првобитно било у главном чланку овог шаблона овако [како си ти ставио], па да онда то овако мора свако пратити)? Не мора свако пратити како је тамо јер си ти сустигао пре мене да унесеш нереференциране транскрипције тамо, а ја сам овде (не морам сад ја пратити твоје нереференциране отамо).
Инсистирао сам на Луетке док није било извора и док нисам пронашао извор за Лутки. Има ли ту икакве логике?
А ово су битнија питања која си занемарио (поготово прва три):
  1. Начелно питање је зашто си заборавио да се транскрибује по ам. енглеском за имигранте (управо си ти мени то објашњавао пре који дан и упућивао ме на Прћића, а сада си рекао супротно у коментару пре овог твог последњег)? Дакле треба Џорџ а не Георг.
  2. Друго питање је откад је немачко -äly у српском -ељ (можда и јесте, али пошто мислим да није твоје је да кажеш у једној реченици или да ме упутиш да видим где је и откуд љ)? Дакле треба Крали (без обзира на све, јер ам. енгл.) а не Крели или Крељ.
  3. Треће питање је зашто при сукобу мишљења уважити ниједан аргумент уместо један? Зато што је од неког Sly-ah-а па је и ниједан јачи, мало сутра. Дакле треба за сада Реш а не Раш.
  4. Четврто питање је зашто помињеш у сваком коментару Ман/Мен и Кох/Коук/Коч када је утврђено да је Мен и Коч?
    То је готово троловање. Такође измишљаш да сам себе уверио да сам пронашао извор за Коч, то никада нисам рекао. Извор сам пронашао за Лутки и Манкевиц, обоје противно мом првобитном мишљењу а у складу са твојим. Зашто се то дешава да неко проналази твоје аргументе?
  5. Пето је да не може све бити по твоме када је преломни случај; нека буде у чланку, али у шаблону нека буде Херман, Ури и Гаган тако да када неко дође на Википедију и види разлике и стручњак је прави за транскрипцију фино сам да референце на СЗР и објасни шта је и зашто правилно пошто тренутно ни стручњака ни правог (необоривог) објашњења/аргумен(а)та нема.
  6. Зашто поново (други пут) помињеш Ман/Мен када је прошлог века утврђено да је Мен? Откуд знаш, заправо да ли мислиш да је немогуће да сам ја намерно написао Ман само да би видео хоћеш ли ти то поменути у сваком коментару после иако сам се сложио давно да је Мен?
    А нисам ово урадио, једноставно ми се омакло а уместо е. То је проблем менталитета, јер „наши људи” се увек хватају за сламке, оне најсмрдљивије, без образа а само у циљу да се не бирајући начине пронађе све што је против онога с чим се не слажеш а у корист оног с чим се слажеш.
  7. Зашто помињеш да сам упорно враћао на Кох, Ман, Луетке када је то било пре проналаска доказа и утврђивања на СЗР шта је правилно? Нормално је да враћам у шаблону који сам направио све док се не утврди на СЗР супротно. Боље је питање уместо овога је зашто си ти одмах преправљао у шаблону а ниси прво покренуо расправу на СЗР у којој си могао у десет реченица, врло кратких, рећи шта мислиш да је погрешно и сачекати један дан да ја то прочитам и преправим, а потом се поново укључити у расправу ако си незадовољан па да се на тај начин дође до концензуса а не на овај којим се троши по десет сати? (Или барем једном унети шта мислиш, па ако не врати онда покренути расправу; ја сам расправу покренуо одмах, а у гл. чланку унео једном шта мислим и још двапут шта се утврдило на СЗР овде.)
Поента је да није битно које су биле чије првобитне верзије већ шта ће на крају да испадне. Да ти нико није вратио измену испало би погрешно, је ли тако? И да мени нико није вратио измену опет би испало погрешно.
А могу само да замислим шта би било да сам ја инсистирао на Прићећевом Епстајну. Ја кад год предложим неко логичније објашњење за транскрипцију или превод нечега која се очигледно коси са логиком — од тебе и од осталих долазе тврдње да није на нама да одлучујемо. Зашто си се предомислио па одлучио ићи противно Прћићу и ставити Епстин? Зашто, насупрот овоме, не желиш признати да је тај Прћићев речник пун грешака (као и П2010) и када сам ја покушао да докажем да треба уједначити о и оу јер Прћић користи сад овако сад онако ти си инсистирао односно одбацивао моје километарске анализе и покушаје да покажем да нико није безгрешан и да на крају свих филозофија побеђује увек логика и да савршеног речника (универзалног језика) неће бити још дуго, можда никада?
Једне прилике си питао да ли је Анјштајн или ко већ дужан да објасни своју револуционарну теорију односно да ли мора дати доказ за нешто је смислио или што тврди (не цитирам уопште, али нешто тако)... Ех па према свему судећи — мора (не мора ако је реч о узнемиравању, али онима с којима ради и сарађује сваки дан — из моралних, људских и потреба бонтона [ево нема чланка о бонтону, зато и има некултуре преко главе, поготово с твоје стране и стране пријатеља ког помињеш] и логике — мора да буде у стању да објасни све што тврди, ма колико се то чинило тачним)! Обсусер 22:31, 14. јун 2016. (CEST)[одговори]

1. Ниси ти добро разумео неке ствари: У чланку на енглеској вики је Hanns Kräly (дакле на немачком), па би га тако требало и транскрибовати (као Крељ или Крели). Транскрибују се само имена страног порекла која су постала енглеска: дакле код оних који су рођени на англосаксонском тлу. За имигранте то не вреди, сем ако тај имигрант није сам одредио како се изговара његово презиме: Жерар Депардје је направио неколико филмова у САД, тамо га зову Депардју, али он је остао Депардје јер није рођен у САД и његово презиме није постало америчко. Лик Бесон је снимио многе филмове у САД, тамо су га звали Лук Бесон, алии ће увек остати Лик јер је Француз (без обзира што је неко време живео и радио у САД). Имаш и супротан, али поучан пример: амерички редитељ Jules Dassin је рођен у Конектикату и транскрибује се као Џулс Дасин (јер је Американац). Да је рођен у Француској, био би Жил Дасен. Исто би било да се у 40 или неког години живота преселио у САД. Американци би га вероватно звали Џулс Дасин, али за наше потребе био он био Жил Дасен, јер је рођен у Француској. 2. Објаснио сам ти горе за Кралија/Крелија/Креља. Истовреди и за Georgea. И за једног и за другог на енглеској вики пише да су били аустријски, односно немачки редитељ. Да знаш само то о нњима, како би транскрибовао њихова имена? 3. Презиме Rash Прћић није уврстио вероватно јер се врло ретко појављивало у употреби код нас (од свих Rasheva, ја знам знам само за Стива Раша, редитеља мени одличног филма Каскадер са Питером о'Тулом. Дакле, у речник су уврштавана само она имена која су се појављивала са значајном учесталошћу код нас, при том и са значајном учесталошћу што се тиче верзије изговора (односно транскрипције). Па је зато остао Неш (јер се довољно пута појавио у нашим медијима у том облику), Кеш итд. Али, рецимо, трословна имена Вал, Хал, Пал итд, нису постала Вењл, Хел или Пел, иако у себи имају онај исти самогласник као и помињана презимена. Укратко, најбоље је и најједноставније: Ако има код Прлета - иде се по том, ако нема, иде се по његовим правилима, без обзира на могуће аналогије. 4. Дакле, ти си Кох, Ман и Луетке враћао јер ти се тако свиђало и јер си мислио да тако треба? Ниси имао никаквих референци? Али си их ипак упорно враћао. Интересантно. Али нема везе. Твој шаблон - твоја срамота. Нек ти је са срећом.

--Sly-ah (разговор) 00:50, 15. јун 2016. (CEST)[одговори]

Дакле, молио бих те да више не дираш моје чланке, јер до само води до свађа и сморних расправа. Ти ради своје, ја ћу своје.Што каже народ: Свака будала има своје весеље.

--Sly-ah (разговор) 00:50, 15. јун 2016. (CEST)[одговори]

Ниси одговорио на гомилу ствари из претходног коментара, али нема везе. Зашто измишљаш да сам себе уверио да сам пронашао извор за Коч? Шта да инсистирам на Епстајн, би ли се с тиме сложио јер је у Прћићу?
  1. Нисам обратио пажњу да пише да је немачки а да је само у САД Hans Kraly без прегласа. Прћић каже: Таква презимена добила су енглески изговор и постала пуноправни чланови енглеског језика, те би их као такве требало адаптирати. па сам се водио тиме да је добио тај енглески изговор и да је имигрант. Када сам направио шаблон ставио сам Крели; питао сам горе одакле је дошло?
  2. Исто вреди и за Георга јер сам мислио да је амерички/енглески.
  3. То је твоје тумачење. А да ли је Теодор „Ти-Бег” Бегвел или Багвел (Прћић каже Багвел, али му је надимак Бег па не може Ти-Бег Багвел)? Питам јер има мале повезаности.
  4. Не, имао сам референце за Кох и Луетке, а Ман је грешка. Нисам упорно враћао, већ сам враћао док се не реши на СЗР. Ти си упорно исправљао без објашњења.
Хахах, које „твоје” па још „чланке”? Ништа није „твоје” (ни моје), а чланак сам ипак побољшао и чланак си ти још побољшао. Написао сам у измени исправке дела погрешне транскрипције знајући да ћеш ти доћи и исправљати још; исправио сам само имена која су се појављивала у овом шаблону.
Сада ћу да вратим на Ури, Гаган и Реш јер је преломни случај, Георг сам погрешио, а Крели је било тачно при прављењу шаблона.  Обсусер 06:20, 15. јун 2016. (CEST)[одговори]