Gutta cavat lapidem

С Википедије, слободне енциклопедије
Овидије

Gutta cavat lapidem лат. (изговор: гута кават лапидем). Капља камен дуби.(Овидије)[1]

Поријекло изреке[уреди | уреди извор]

Изрекао у I вијеку нове ере римски пјесник Овидије.[1]

Тумачење[уреди | уреди извор]

Устаљено је мишљење да значајну промјену прави само брза и снажна матица, а у ствари, тек спора и тиха вода мијења комплетно ријечно корито. Има и значење да је тих и миран човјек моћнији од гласног и брзог.[1]

Изрека у српском језику[уреди | уреди извор]

Тиха вода бријег рони (ваља, носи).

Референце[уреди | уреди извор]

  1. ^ а б в Клајн И. и Шипка М, Велики речник страних речи и израза, Прометеј, Нови Сад, 2008.г.

Спољашње везе[уреди | уреди извор]