Razgovor:Aja Irina

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Zašto tursko Aja umesto grčkog Agija, ili srpskog Sveta?[uredi izvor]

Možete li mi ukazati na razlog zbog kojeg ste se opredijelili da jedan nadaleko čuveni pravoslavni hram (bez obzira što trenutno ne služi u tu svrhu) imenujete turskim pridjevom Aja, a ne prikladnijim grčkim Agija, ili srpskim Sveta?

Nadam se da odgovor neće biti da se tako sada u Turskoj naziva taj hram. Jer nas ne obavezuju moderni nazivi, nego tradicionalni, prepoznatljivi, prihvatljivi i sveti srpskome narodu. Za primjer neka posluže nazivi Beč, Solun, Rim i Skadar. Ta imena ne izgovaramo i ne pišemo na način kako ih izgovaraju njihovi žitelji.

Istu primjedbu sam svojevremeno ostavio i na stanici Sveta Sofija, koja (stranica), na žalost, i dalje nosi naziv Aja Sofija. Ona za pravoslavne Srbe nikako nije Aja, nego Sveta.

Pravilni - pravoslavni - nazivi stranica za pojam Sveta Sofija: grč. Αγία Σοφία (Κωνσταντινούπολη), rus. Sobor Svяtoй Sofii (Konstantinopolь), bug. Sveta Sofiя (Konstantinopol), mak. Crkva Sveta Sofija (Istanbul). Nepravoslavni nazivi za pojam Sveta Sofija: tur. Ayasofya, srp. Aja Sofija.

Možda moje riječi za vas nemaju potrebnu (i dovoljnu) težinu. Ne morate se od mene učiti. Učite se pravilnom poimanju od Grka, Rusa i Bugara. Posmotrite odgovarajuće članke tih naroda o ovim dvema pravoslavnim svetinjama i potom sami prosudite. Ipak, ne možete prenebreći činjenicu da se 95% Srba izjasnilo pravoslavnim.

Kako su ovu stanicu imenovali pravoslavni narodi na svojim Vikipedijama? Evo primjera: bug. Sveta Irina (Konstantinopol), grč. Εκκλησία Αγίας Ειρήνης (Κωνσταντινούπολη), rus. Cerkovь Svяtoй Irinы, mak. Crkva „Sveta Irina“ - Istanbul, rum. Hagia Irene. Hristoljub 3 (razgovor) 11:10, 18. maj 2021. (CEST)[odgovori]