„Domovino moja” (arap.موطنيMawtini) naziv je državne himne Iraka.
To je popularna pesma koju je napisao palestinski pesnik Ibrahim Tukan 1934. godine, a muziku je komponovao Muhamed Flajfel.
Od 2004. godine, nju je ponovo proglasio šef koalicionog tela Pol Bremer[1] za državnu himnu Iraka. Ona je zamenila prethodnu himnu „Zemlja dva Eufrata” Ard Alforatain, koja je bila u upotrebi od 1981. do 2004. godine i blisko je povezana sa vladavinom Sadama Huseina.[2]
مَوطِنِي مَوطِنِي
الجلالُ والجمالُ والسَّنَاءُ والبَهَاءُ
في رُبَاكْ في رُبَاكْ
والحياةُ والنجاةُ والهناءُ والرجاءُ
في هواكْ في هواكْ
هلْ أراكْ هلْ أراكْ
سالِماً مُنَعَّماً وغانما مكرما
سالما منعما وغانما مكرما
هلْ أراكْ في عُلاكْ
تبلُغُ السِّمَاكْ تبلغُ السِّمَاكْ
مَوطِنِي مَوطِنِي
Mawṭinī mawṭinī
Al-jalālu wa-l-jamālu wa-s-sanā'u wa-l-bahā'u
Fī rubāk fī rubāk
Wa-l-ḥayātu wa-n-najātu wal-hanā'u wa-r-rajā'u
Fī hawāk fī hawāk
Hal arāk hal arāk
Sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
Sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
Hal arāk fī ʿulāk
Tabluġu s-simāk, tabluġu s-simāk
Mawṭinī mawṭinī
Domovino moja, domovino moja
Slava i lepota, uzvišenost i sjaj
U tvojim su brdima, u tvojim su brdima
Život i spasenje, zadovoljstvo i nada
U tvojem je vazduhu, u tvojem je vazduhu
Hoću li te zateći, hoću li te zateći
Bezbedno utešenu i pobednički počastvovanu
Bezbedno utešenu i pobednički počastvovanu
Hoću li te videti u svoj tvojoj slavi?
Dopiri do zvezda, dopiri do zvezda
Domovino moja, domovino moja
Druga strofa
مَوطِنِي مَوطِنِي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِلَّ
أو يَبيدْ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الرَّدَى ولنْ نكونَ للعِدَى
كالعَبيدْ كالعَبيدْ
لا نُريدْ لا نُريدْ
ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا
ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا
لا نُريدْ بلْ نُعيدْ
مَجدَنا التّليدْ مَجدَنا التّليدْ
مَوطِنِي مَوطِنِي
Mawṭinī mawṭinī
Aš-šabābu lan yakilla hammuhu an tastaqilla
Aw yabīd, aw yabīd
Nastaqī mina r-radá wa lan nakūna li-l-ʿidā'
Kālʿabīd, kālʿabīd
Lā nurīd lā nurīd
Ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
Ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
Lā nurīd bal nuʿīd
Majdanā t-talīd majdanā t-talīd
Mawṭinī mawṭinī
Domovino moja, domovino moja
Omladina neće stati sve do tvoje nezavisnosti
Makar umrli, makar umrli
Pićemo iz smrti, i nećemo svojim neprijateljima
Postati robovi, postati robovi
Ne želimo, ne želimo
Večno poniženje niti jadan život
Večno poniženje niti jadan život
Ne želimo to, već ćemo vratiti
Našu očuvanu slavu, našu očuvanu slavu
Domovino moja, domovino moja
Treća strofa
مَوطِنِي مَوطِنِي
الحُسَامُ واليَرَاعُ لا للكلامُ والنزاعُ
رَمْزُنا رَمْزُنا
مَجدُنا و عهدُنا وواجبٌ منَ الوَفا
يهُزُّنا يهُزُّنا
عِزُّنا عِزُّنا
غايةٌ تُشَرِّفُ ورايةٌ ترَفرِفُ
غايةٌ تُشَرِّفُ ورايةٌ ترَفرِفُ
يا هَنَاكْ في عُلاكْ
قاهِراً عِداكْ قاهِراً عِداكْ
مَوطِنِي مَوطِنِي
Mawṭinī mawṭinī
Al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalām wa-n-nizāʿu
Ramzunā ramzunā
Majdunā wa ʿahdunā wa wājibun mina l-wafā'
Yahuzzunā yahuzzunā
ʿIzzunā ʿizzunā
Ġāyâtun tuşarrifu wa rāyâtun turafrifu
Ġāyâtun tuşarrifu wa rāyâtun turafrifu
Yā hanāk fī ʿulāk
Qāhirān ʿidāk qāhirān ʿidāk
Mawṭinī mawṭinī
Domovino moja, domovino moja
Mačevi i olovka, ne pregovori i svađe
Naši su simboli, naši su simboli
Naša slava i naš zavet, i verna dužnost
Pokreću nas, pokreću nas.
Naša slava, naša slava
Častan je cilj i mahanje zastavom
Častan je cilj i mahanje zastavom.
O, pogledaj se, u svom sjaju
Pobednik nad tvojim neprijateljima, pobednik prema tvojim neprijateljima.
Domovino moja, domovino moja
Ilham al MadfaiArhivirano na sajtu Wayback Machine (14. decembar 2007) – A free download of Iraqi singer Ilham al Madfai's version of "Mawtini" is available at his official website, from the CD "The Voice of Iraq"