Разговор:Устав Сједињених Америчких Држава/Архива 1
![]() | Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Добро ако ћемо да терамо мак на конац најстаријим уставом(уставним тестом) сматра се Магна царта либертатум из 1215.године--Грофаззо 23:57, 14. јул 2007. (ЦЕСТ)
Ипак је најстарији Устав САД. Велика повеља је другачија врста правног акта. Накнадно је уврштена међу уставне акте Велике Британије која ни данас нема јединствени писани устав.Бан 00:24, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)
- Прво, Енглеска не да нема јединствени писани устав, него уопште нема писани устав, већ прецедентно право.Првим писаним уставним текстом снатра се Магна царта и она је претеча устава у модерном смислу.Па чак је и Хабеас цорпус ацт старији од Устава САД.
Друго, не можеш почети чланак реченицом да је Устав САД највиши закон у САД, кад је устав по дефиницији највиши закон(таутологија).Погледао сам босанску верзију и они су ово избегли уводним делом где уопштено говоре о Уставу као највишем закону. Још једна примедба Билл оф ригхтс нема потребе да се преводи као Закон о правима већ Бил о правима.То је Бил, акт који у англосаксонском праву има својствено значење и не може се постоветити са законом што се код нас грешком често чини.--Грофаззо 00:46, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)
Устав САД није најстарији устав него најстарији устав који је и даље на снази.--Војвода 15:38, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)
- Сигурно није Бил о правима, тако се никада није у нас преводило. Уосталом правна историја ми је струка па знам ваљда због чега сам ставио ставио "Закопн...".--Бан 15:54, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)
Дебело грешиш опет понављам Бил није исто што и закон и то није само моје мишљење, већ и најпознатијег правног историчара професора др.Симе Аврамовића.Смешно ми је о томе да полемишем.Баш ме интересује кад будеш и ако будеш превео чланак Ацт оф сеттлемент како ћеш га превести.Како би превео Ацт је ли исто закон као и Бил?
А што се тиче да је то најстарији важећи устав, опет нетачно Енглески устав иако се не састоји из јединственог писаног устава, већ из више уставних прописа који га чине ( а то су Бил о правима, Закон о наслеђу (гле преведох ти Ацт оф сатлемент!), Вестминстерски статут,Магна карта) ипак најстарији устав.Магна карта као његов саставнии део и даље је на снази као пропис уставног ранга у Уједињеном Краљевству.Она је саставни део Енгеског устава још од 1215.године.--Грофаззо 17:16, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)
Нисам само ја превео као Закон о правима. Проф. др Шефко Куртовић је такође превео као закон, а он није било ко. Срђан Шаркић такође преводи као закон. Дакако да ћу превести као Закон о наслеђивању, а да има одговарајући израз на нашем језику за Билл ставио бих га, али нема таквог, па се најбоље држати устаљене праксе.--Бан 18:33, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)
- Не знам да ли си свесно избегао да ставиш интерwики ка руској wики (само њу си изоставио).Ако погледаш исти чланак на wики на руском језику видећеш да су чак и Руси ( чије су транскрипције чланака мање-више или чак готово идентичне нашим и ту нема спора) превели као Бил о правима.Погледај италијанску или немачку вики које чак нису ни преводиле овај акт икако су то земље романско-германског права, оне су што је и логично задржале тај цоммон лаw појам- бил.Слична је ситуација и са установом Труст-а који постоји само у англосаксонском праву.Хоћеш ли и њу преводити?тражим од неког од компетентинијих правника или лингвиста администратора да на основу свега горе приложеног, аргумената за и аргумената против донесе одлуку којом ће поклонити веру наслову Бил о правима или Закон о правима.У оба случаја ћу прихватити дати избор и ставити тачку на даљу расправу.--Грофаззо 19:36, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)
А је л` не може Повеља о правима? --Кале ↙инфо/талк↗ 19:47, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)
- Јооој Кале немој молим те, желим да верујем да се шалиш!Доста нам је више Уставне повеље и повеља о људским правима.Погледај руску wики они су транскрибовали по руски Бил о правима, зашто не и ми? а и уобичајено је X пута сам чуо, овако Закон о правима рогобатно звучи и ретко ко би знао на шта се циља.У крајњој линији мислим и да је циљ wикипедија као сестринских пројеката да буду међусобно кохерентне и униформне, а не да стварају конфузију и дају птотивуречне податке.--Грофаззо 20:09, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)
Решите проблем преусмеравањем. На оба до сада изнета становишта сам наишао у правној литератури и не могу рећи да је једно погрешно, а друго тачно. Бил се код нас обично преводи као повеља, али мислим да је битније правно значење које овај правни акт има у нашем правном систему. Поздрав, --Краљевић Марко 22:28, 15. јул 2007. (ЦЕСТ)