Разговор:Устав Сједињених Америчких Држава/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Dobro ako ćemo da teramo mak na konac najstarijim ustavom(ustavnim testom) smatra se Magna carta libertatum iz 1215.godine--Grofazzo 23:57, 14. јул 2007. (CEST)[одговори]

Ипак је најстарији Устав САД. Велика повеља је другачија врста правног акта. Накнадно је уврштена међу уставне акте Велике Британије која ни данас нема јединствени писани устав.Ban 00:24, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

Prvo, Engleska ne da nema jedinstveni pisani ustav, nego uopšte nema pisani ustav, već precedentno pravo.Prvim pisanim ustavnim tekstom snatra se Magna carta i ona je preteča ustava u modernom smislu.Pa čak je i Habeas corpus act stariji od Ustava SAD.

Drugo, ne možeš početi članak rečenicom da je Ustav SAD najviši zakon u SAD, kad je ustav po definiciji najviši zakon(tautologija).Pogledao sam bosansku verziju i oni su ovo izbegli uvodnim delom gde uopšteno govore o Ustavu kao najvišem zakonu. Još jedna primedba Bill of rights nema potrebe da se prevodi kao Zakon o pravima već Bil o pravima.To je Bil, akt koji u anglosaksonskom pravu ima svojstveno značenje i ne može se postovetiti sa zakonom što se kod nas greškom često čini.--Grofazzo 00:46, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

Устав САД није најстарији устав него најстарији устав који је и даље на снази.--Vojvoda 15:38, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

Сигурно није Бил о правима, тако се никада није у нас преводило. Уосталом правна историја ми је струка па знам ваљда због чега сам ставио ставио "Закопн...".--Ban 15:54, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]


Debelo grešiš opet ponavljam Bil nije isto što i zakon i to nije samo moje mišljenje, već i najpoznatijeg pravnog istoričara profesora dr.Sime Avramovića.Smešno mi je o tome da polemišem.Baš me interesuje kad budeš i ako budeš preveo članak Act of settlement kako ćeš ga prevesti.Kako bi preveo Act je li isto zakon kao i Bil? A što se tiče da je to najstariji važeći ustav, opet netačno Engleski ustav iako se ne sastoji iz jedinstvenog pisanog ustava, već iz više ustavnih propisa koji ga čine ( a to su Bil o pravima, Zakon o nasleđu (gle prevedoh ti Act of satlement!), Vestminsterski statut,Magna karta) ipak najstariji ustav.Magna karta kao njegov sastavnii deo i dalje je na snazi kao propis ustavnog ranga u Ujedinjenom Kraljevstvu.Ona je sastavni deo Engeskog ustava još od 1215.godine.--Grofazzo 17:16, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

Нисам само ја превео као Закон о правима. Проф. др Шефко Куртовић је такође превео као закон, а он није било ко. Срђан Шаркић такође преводи као закон. Дакако да ћу превести као Закон о наслеђивању, а да има одговарајући израз на нашем језику за Bill ставио бих га, али нема таквог, па се најбоље држати устаљене праксе.--Ban 18:33, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

Ne znam da li si svesno izbegao da staviš interwiki ka ruskoj wiki (samo nju si izostavio).Ako pogledaš isti članak na wiki na ruskom jeziku videćeš da su čak i Rusi ( čije su transkripcije članaka manje-više ili čak gotovo identične našim i tu nema spora) preveli kao Bil o pravima.Pogledaj italijansku ili nemačku viki koje čak nisu ni prevodile ovaj akt ikako su to zemlje romansko-germanskog prava, one su što je i logično zadržale taj common law pojam- bil.Slična je situacija i sa ustanovom Trust-a koji postoji samo u anglosaksonskom pravu.Hoćeš li i nju prevoditi?tražim od nekog od kompetentinijih pravnika ili lingvista administratora da na osnovu svega gore priloženog, argumenata za i argumenata protiv donese odluku kojom će pokloniti veru naslovu Bil o pravima ili Zakon o pravima.U oba slučaja ću prihvatiti dati izbor i staviti tačku na dalju raspravu.--Grofazzo 19:36, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

А је л` не може Повеља о правима? --Кале info/talk 19:47, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]


Joooj Kale nemoj molim te, želim da verujem da se šališ!Dosta nam je više Ustavne povelje i povelja o ljudskim pravima.Pogledaj rusku wiki oni su transkribovali po ruski Bil o pravima, zašto ne i mi? a i uobičajeno je X puta sam čuo, ovako Zakon o pravima rogobatno zvuči i retko ko bi znao na šta se cilja.U krajnjoj liniji mislim i da je cilj wikipedija kao sestrinskih projekata da budu međusobno koherentne i uniformne, a ne da stvaraju konfuziju i daju ptotivurečne podatke.--Grofazzo 20:09, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]

Решите проблем преусмеравањем. На оба до сада изнета становишта сам наишао у правној литератури и не могу рећи да је једно погрешно, а друго тачно. Бил се код нас обично преводи као повеља, али мислим да је битније правно значење које овај правни акт има у нашем правном систему. Поздрав, --Краљевић Марко 22:28, 15. јул 2007. (CEST)[одговори]