Punoznačne reči
Punoznačne reči (konstituentske reči) jesu sve one reči koje sagovorniku prenose jasnu informaciju.[1]
Punoznačne reči[uredi | uredi izvor]
Sa morfološke tačke gledišta, njima pripadaju:
- imenice - Ivan(a), Đuriselo, Kragujevac, Srbija, Balkan, Evropa, Zemlja, Sunce, Kumova slama, Mlečni put, Veliki medved; krevet, sto(lica), radijator, tepih, pokrivač, stepenice, oblak, pano, list, prsten, šminka; jagnjad, grožđe, gospoda; voda, vino, sneg; tuga, starost, daljina; sevanje, deoba, žetva, plivanje, patnja; makaze, pantalone, Sremski Karlovci; dvojica;
- zamenice - ja, sebe/se; ko, šta; neko, nešto; niko, ništa; svako, svašta; ovakav, takva, onakvo; moji, tvoje, njihova; kakav, koliki; nekakve, nekolike; koji, čiji; nikoja, ničije; ma koje, ma čije, ma kakve; bilo koji, bilo čija, bilo kakvi; kakva god; svačije;
- pridevi - beo, zla, gorko; seoski, gradsko, majčina; gvozdena, drveni, limene; jesenja, zimski, julski, današnja, noćna, prošlogodišnji, ondašnje; ovdašnji, tamošnje, gornji, desni; putni, boravišna, zdravstveno;
- brojevi - dva, drugi, dvoje;
- glagoli - sedeti, sedati, sesti, presesti;
- prilozi - juče, ovde, nesrećno, zato, mnogo.
Nepunoznačne reči[uredi | uredi izvor]
Reči koje otkrivaju svoje pravo značenje tek u kontaktu sa punoznačnim rečima, odnosno kada su upotrebljene sa ostalim rečima u rečenici jesu nepunoznačne, odnosno pomoćne reči, kojima pripadaju:
- predlozi - od, ka, kroz, sa, o;
- veznici - i, ali, samo (što); dok, kad, jer;
- uzvici - hej, oj, halo;
- rečce - da, ne, možda, verovatno, li, baš, evo, eto, eno.
Prema vrsti leksema, kao jezičkih jedinica imenovanja sa stvarnim svetom, reči se dele na:
- motivisane - npr. od onomatopejske reči, uzvika pljus, nastali su: pljusak, pljuskati, pljusnuti, pljesak, pljeskati, plještati i
- nemotivisane - sve one koje daju jasnu predstavu o onome što stvarno znače, bez obzira na to da li su punoznačne ili pomoćne reči.
Sve vrste reči imaju svoja individualna značenja, ali mogu imati i više značenja. Tako nastaju pojave u jeziku poznatije kao: polisemija, homonimija (homografi i homoformi), sinonimija i antonimija.
Polisemija[uredi | uredi izvor]
- Polisemija (grč. polỳ, semeĩon znak) ling. više značenja u jedne reči, kod kojih postoji semantička veza (npr. pun ima značenja: ispunjen i debeo).[2]
- „Nastaje zato što se pojam koji se označava nekom drugom rečju po nekoj sličnosti dovodi u vezu sa pojmom označenim upotrebljenom rečju“ (npr. glava, pored svog osnovnog značenje, ima još i značenja vrh eksera; ličnost koja upravlja porodicom/kućom/zemljom; početni deo knjige; život (spasti glavu); stanovnik; pamet; komad proizvoda (glava šećera); glavica (neke biljke – kupusa ili luka).[3] (može označavati i ono što je suprotno od pisma na kovanom novčiću)
- polisemija, -e ž (nlat. роlуsеmiа od grč. роlýsēmos višeznačan, v. poli-, sȇmа znak) lingv. svojstvo neke reči da ima više značenja, višeznačnost.[4]
Homonimija[uredi | uredi izvor]
- Homonimija (grč. homós, ónoma) gram. jednakozvučnost (reči koje jednako glase, a različito znače); dvosmislenost; up. antonimija, sinonimija.[5]
- „Pojava dveju ili više reči (leksema i njihovih oblika – reči) koje su potpuno jednake po fonetskom, grafemskom i gramatičkom obliku, a koje imaju potpuno različita značenja, značenja koja nisu ni u kakvoj vezi, niti se mogu izvoditi jedna iz drugih“ (npr. bâr kao manja kafana i bâr kao jedinica atmosferskog pritiska).[6]
- homonimija ž grč. lingv. svojstvo reči koje imaju iste oblike a različito značenje[7]
- homonimija, -ē ž {grč. homōnymía, prema v. homo-l, -онимија}, lingv. pojava da reč ili više reči istog glasovnog sklopa i istog grafičkog oblika imaju različito značenje ili poreklo.[8]
- Homonimija razlikuje homografe različite reči istog grafemskog (slovnog) sastava, ali različitog izgovora (grâd – naseljeno mesto i grȁd – atmosferska pojava) i homoforme reči koje se po obličju (rasporedu glasova) poklapaju samo u ponekom od njihovih gramatičkih oblika (broj takmičara i broj(ati) do deset).[9]
- homograf (grč. homós isti, zajednički, gráphō crtam) sprava za izradu perspektivnih crteža.[5]
- homograf, -a m (grč. homographos, homograminos, prema v. homo-1, -graf) lingv. 1. različiti glasovi (ili foneme) koji se označavaju istom grafemom. 2. reč koja se piše isto kao i reč drugog značenja.[10]
Sinonimija[uredi | uredi izvor]
- Sinonimija (grč. sinōnymia istoimenost, istoznačnost) lingv. sličnost značenja, srodnost značenja; slično značenje[11]
- „Pojava različitih reči koje označavaju isti pojam“ (blag – pitom – krotak; put – drum – cesta; brzo – hitro – naglo).[12]
- sinonimija ž istoznačnost ili sličnost značenja reči[13]
- sinonim m istoznačnica, bliskoznačnica, suznačnica, slično značnica, dublet suž[14]
- sinonimija, -e ž (grč. sуnōnymia istoimenost, istoznačnost, v. sinonim) istoznačnost, slično, srodno značenje.[15]
Antonimija[uredi | uredi izvor]
- Antonimija (grč. anti, ónyma) lingv. svojstvo suprotnoga značenja nekog drugoj reči; up. antonimi[16]
- „Dve ili više leksema se 'okupljaju' oko dva značenja koja su u međusobnom odnosu po izrazitoj suprotnosti“ i ta pojava se naziva antonimija, „a reči koje su u vezi po izrazito suprotnim značenjima nazivaju se terminom antonimi“ (život – smrt, crn – beo, dan – noć; doći – otići, ući – izaći, prijatelj – neprijatelj).[17]
- antonimija ž lingv. svojstvo nekih reči suprotnog značenja, javljanje antonima (RSJ 2007: 37)
- antonimija, -ё ž (v. antonim) lingv. odnos između dva antonima, suprotnost značenja.[18]
Reference[uredi | uredi izvor]
- ^ Stanojčić, Živojin S. Gramatika srpskog književnog jezika (2010 izd.). Beograd: Kreativni centar.
- ^ Vujaklija, Milan. Leksikon stranih reči i izraza (1986 izd.). Beograd: Prosveta. str. 724.
- ^ Stanojčić, Živojin S. Gramatika srpskog književnog jezika (2010 izd.). Beograd: Kreativni centar. str. 263.
- ^ Klajn, Ivan; Šipka, Milan (2006). Veliki rečnik stranih reči i izraza (2006 izd.). Novi Sad: Prometej. str. 959.
- ^ a b Vujaklija, Milan. Leksikon stranih reči i izraza (1986 izd.). Beograd: Prosveta. str. 1019.
- ^ Stanojčić, Živojin S. Gramatika srpskog književnog jezika (2010 izd.). Beograd: Krativni centar. str. 265.
- ^ Rečnik srpskog jezika (2007 izd.). Novi Sad. str. 1438.
- ^ Klajn, Ivan; Šipka, Milan (2006). Veliki rečnik stranih reči i izraza (2006 izd.). Novi Sad: Prometej. str. 1419.
- ^ Stanojčić, Živojin S. Gramatika srpskog književnog jezika (2010 izd.). Beograd: Kreativni centar. str. 266.
- ^ Klajn, Ivan; Šipka, Milan (2006). Veliki rečnik stranih reči i izraza (2006 izd.). Novi Sad: Prometej. str. 1418.
- ^ Vujaklija, Milan. Leksikon stranih reči i izraza (1986 izd.). Beograd: Prosveta. str. 847.
- ^ Stanojčić, Živojin S. Gramatika srpskog književnog jezika (2010 izd.). Beograd: Kreativni centar. str. 267.
- ^ Rečnik srpskog jezika (2007 izd.). Novi Sad. str. 1198.
- ^ Ćosić, Pavle. Rečnik sinonima (2008 izd.). Beograd: Kornet. str. 561.
- ^ Klajn, Ivan; Šipka, Milan (2006). Veliki rečnik stranih reči i izraza (2006 izd.). Novi Sad: Prometej. str. 1137.
- ^ Vujaklija, Milan. Leksikon stranih reči i izraza (1986 izd.). Beograd: Prosveta. str. 58.
- ^ Stanojčić, Živojin S. Gramatika srpskog književnog jezika (2010 izd.). Beograd: Kreativni centar. str. 268.
- ^ Klajn, Ivan; Šipka, Milan (2006). Veliki rečnik stranih reči i izraza (2006 izd.). Novi Sad: Prometej. str. 129.
Literatura[uredi | uredi izvor]
- Milan Vujaklija, Leksikon stranih reči i izraza, Beograd: Prosveta, 1986.
- Klajn – Šipka 2006: Ivan Klajn, Milan Šipka, Veliki rečnik stranih reči i izraza, Novi Sad: Prometej, 2006.
- RSJ: Rečnik srpskog jezika. Red. Milija Nikolić, Novi Sad: Matica srpska, 2007.
- Stanojčić 2010: Živojin S. Stanojčić, Gramatika srpskog književnog jezika, Beograd: Kreativni centar, 2010.
- Ćosić 2008: Pavle Ćosić, Rečnik sinonima, Beograd: Kornet, 2008.
- Ágel, V., L. Eichinger, H.-W. Eroms, P. Hellwig, H. Heringer, and H. Lobin (eds.) 2003/6. Dependency and valency: An international handbook of contemporary research. Berlin: Walter de Gruyter.
- Akmajian, A., R. Demers, A. Farmer and R. Harnish. 2001. Linguistics: An introduction to language and communication, 5th edn. Cambridge: MIT Press.
- Allerton, D. 1979. Essentials of grammatical theory: A consensus view of syntax and morphology. London: Routledge and Kegan Paul.
- Borsley, R. 1991. Syntactic theory: A unified approach. London: Edward Arnold.
- Brinker, K. 1972. Konstituentengrammatik und operationale Satzgliedanalyse: Methodenkritische Untersuchungen zur Syntax des einfachen deutschen Satzes. Frankfurt a. M.: Athenäum.
- Brown, K. and J. Miller 1980. Syntax: A linguistic introduction to sentence structure. London: Hutchinson.
- Burton-Roberts, N. 1997. Analysing sentences: An introduction to English syntax. 2nd Edition. Longman.
- Carnie, A. 2002. Syntax: A generative introduction. Oxford: Blackwell.
- Carnie, A. 2010. Constituent Structure. Oxford: Oxford University Press.
- Cowper, E. 1992. A concise introduction to syntactic theory: The government-binding approach. Chicago: The University of Chicago Press.
- Dalrymple, M. 2001. Lexical functional grammar. Syntax and semantics 34. San Diego: Academic Press.
- Haegeman, L. 2006. Thinking syntactically: A guide to argumentation and analysis. Malden, MA: Blackwell.
- Haegeman, L. and J. Guéron 1999. English grammar: A generative perspective. Oxford: Basil Blackwell.
- Jacobson, P. 1996. Constituent structure. In Concise encyclopedia of syntactic theories. Cambridge: Pergamon.
- Lasnik, H. 2000. Syntactic structures revisited: Contemporary lectures on classic transformational theory. Cambridge: MIT Press.
- McCawley, J. 1997. The syntactic phenomena of English, 2nd edn. Chicago: University of Chicago Press.
- Napoli, D. 1993. Syntax: Theory and problems. New York: Oxford University Press.
- Nerbonne, J. 1994. Partial verb phrases and spurious ambiguities. In: J. Nerbonne, K. Netter and C. Pollard (eds.), German in Head-Driven Phrase Structure Grammar, CSLI Lecture Notes Number 46. 109-150. Stanford: CSLI Publications.
- Osborne, T. 2008. Major constituents: And two dependency grammar constraints on sharing in coordination. Linguistics 46, 6, 1109-1165.
- Ouhalla, J. 1994. Introducing transformational grammar: From rules to principles and parameters. Oxford: Oxford University Press.
- Poole, G. 2002. Syntactic theory. New York: Palgrave.
- Radford, A. 1988. Transformational grammar: A first course. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
- Radford, A. 1997. Syntactic theory and the structure of English: A minimalist approach. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
- Radford, A. 2004. English syntax: An introduction. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
- Santorini, B. and A. Kroch 2000. The syntax of natural language: An online introduction using the trees program. Available at (accessed on March 14, 2011): http://www.ling.upenn.edu/~beatrice/syntax-textbook/00/index.html Arhivirano na sajtu Wayback Machine (28. decembar 2016).
- Sobin, N. 2011. Syntactic analysis: The basics. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
- Tesnière, L. 1959. Éléments de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck.