Razgovor:Bitka za Manilu (1945)/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Rasprava pred glasanje za izbor za dobar članak

Napisao sam članak prevodeći ga sa engleske Vikipedije. Mislim da je zanimljiv i da zaslužuje status dobrog. Komentari i sve sugestije su dobrodošli.  Obsuser 07:12, 1. maj 2017. (CEST)[odgovori]


Rasprava je završena. (osveži)

Komentari

 Komentar: Šta je Pacifički teatar? Da li je to neko pozorište? Umesto reči kampanja bolje je koristiti reč pohod, military campaign -> vojni pohod. --Samardžija (razgovor) 18:51, 1. maj 2017. (CEST)[odgovori]

@Samardžija: Nije pozorište, teatar je u ovom kontekstu teatar vojnih dejstava ili ratište (v. en:theater (warfare), ru:teatr voennыh deйstviй, sh:ratište itd.). Termin teatar vojnih dejstava se koristi: rs.sputniknews.com, vostok.rs, mojenovosti.com, srbijadanas.net, kao i sam termin Pacifički teatar: rs.sputniknews.com, vaseljenska.com, rts.rs itd. Čak i na Vikipediji, pre mene: Bitka za Tulagi, Gavutu i Tanambogo.
Termin military campaign nije vojni pohod niti je bolje umesto reči kampanja koristiti reč pohod jer je pohod samo ako je u pitanju ofanzivna operacija (barem prema sh:vojna kampanja) a da se ne bi razmišljalo je li ofanzivna ili nije jednostavnije je prevesti direktno jer se na gotovo svim (a svim srodnim srpskom) jezicima prevodi primarno kao kampanja.  Obsuser 11:12, 4. maj 2017. (CEST)[odgovori]
Onda napiši na Pacifičkom ratištu a ti izvori koje navodiš su stvarno sve moj do mojega. Rečnici moraju imati prioritet u odnosu medije i njihovu terminologiju. Ako u rečniku piše da je pohod, onda je pohod nije kampanja. Za mene skupština ne označava skup ljudi nego zgradu i bolje je napisati zgrada skupštine jer je to ono što su trebali da zauzmu. Iks puta sam ti napomenuo da prevođenje članaka sa engleske vikipedije nije isto što i prevod ugovora gde sve mora doslovce da bude prevedeno. Možeš da prepričaš tekst, važno je da bude napisan u duhu srpskoga jezika. Koje regimente postoje u Vojsci Srbije ili u nekadašnjoj JNA? Puk i ćao. Samardžija (razgovor) 17:37, 7. maj 2017. (CEST)[odgovori]

 Komentar: Zakonodavna zgrada, valjda skupština, ne treba sve bukvalno prevoditi. Takođe, odakle ti ideja da koristiš izraz erborn divizija kada se radi o vazdušnodesantnoj diviziji ili odeljenju ali verovatno diviziji (Bensonov rečnik za reč division kaže (Am. air force) - odeljenje). Postoje računarske komponente dok se u vojnoj terminologiji radi o delovima ili jedinicama. Regiment je na srpskom puk (an infantry regiment -> pešadijski puk). Ove rečenice su nejasne: Jamašita je povukao svoje glavne snage u Bagio Siti, gdje je spreman za invaziju Japana planirao da zadrži filipinske i američke snage na sjeveru Luzona. Jamašita je imao brojne tri glavne grupe. Ispada da je Jamašita planirao invaziju Japana. Šta znači Jamašita je imao brojne tri glavne grupe? --Samardžija (razgovor) 19:43, 1. maj 2017. (CEST)[odgovori]

@Samardžija: Nije bukvalni prevod, ali slažem se da bi bilo bolje obrnuti pa da bude više smisleno: Zgrada zakonodavstva. Skupština (assembly) više označava skup ljudi, a ne samu zgradu (zato imamo Stara crkva i zgrada skupštine u Kragujevcu ili Zgrada Parlamentarne skupštine BiH).
Iskosio sam erborn, da naznačim nešto... Ispraviću komponente u [sastavne] delove/jedinice.
Regimenta ili puk, to su otprilike sinonimi (v. puk, Regimenta 30 garde "Mihaj Hrabri", Petrovaradinska regimenta od. wikt:regimenta, vokabular.rs itd.).
Ispravio sam to, filipinske i američke snage su bile spremne za invaziju Japana a on je bio na čelu triju glavnih grupa (ljudi, vojnika) koje su bile brojne.  Obsuser 11:12, 4. maj 2017. (CEST)[odgovori]

 Komentar: Ovaj članak je prekratak da bi bio izglasan za sjajan. Ako od ovih 50.000 bajtova oduzmemo slike (kojih ima previše imajući u vidu dužinu teksta), kutijice i slično ostaće manje od 20.000 bajtova. Mislim da to nije dovoljno da bi članak bio sjajan. Za dobar može i da prođe, za sjajan nema šanse --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 22:15, 1. maj 2017. (CEST)[odgovori]

@NikolaB: U pravu si za to sve: promeniću kandidaturu za dobar pa se nadati da će da prođe, a što se tiče slika premestiću neke u galeriju da bude čitljivije i usput prevesti ovu mapu zauzimanja grada.  Obsuser 11:12, 4. maj 2017. (CEST)[odgovori]
@Obsuser: Dovoljno za dobar, od mene ima glas.--Soundwaweserb (razgovor) 16:12, 4. maj 2017. (CEST)[odgovori]

Za dobar može da prođe. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 21:18, 4. maj 2017. (CEST)[odgovori]