Razgovor:Dejvid Paterson/Arhiva 1
Appearance
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Zakonski slep
Na engleskom je izraz legally blind, što se odnosi na nivo slabovidosti tj. oštećenja vida. Nisam siguran koji je najbolji prevod. -- Обрадовић Горан (разговор) 01:06, 5. mart 2018. (CET)
- Slepa osoba --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 01:22, 5. mart 2018. (CET)
- Mislim da to nije dovoljno nijansirano. Reč je o slabovidosti (dakle ne potpunom slepilu), ali koje je pred zakonom izjednačeno sa slepilom. --F± 07:35, 5. mart 2018. (CET)
- Pa verovatno nešto tako. Video sam u njegovoj biografiji da je kao beba potpuno oslepeo na jedno oko, a da mu je vid 80% ošećen i na drugom, tako da će pre biti da je ovo legally blind u stvari neka tamošnja kategorija koja osobi daje zvaničan status invalida (jest da zvuči rogobatno) --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 13:46, 5. mart 2018. (CET)
- Mislim da to nije dovoljno nijansirano. Reč je o slabovidosti (dakle ne potpunom slepilu), ali koje je pred zakonom izjednačeno sa slepilom. --F± 07:35, 5. mart 2018. (CET)
Ja mislim da je kod nas najbliži termin „slepa ili slabovida osoba“, ali nedostaje ono „zvanično/legally“. Ima na en.viki opis koji su kriterijumi u raznim državama (između ostalog SAD) da bi se neko smatrao legally blind, ali ne znam kako to sročiti na srpskom. -- Обрадовић Горан (разговор) 23:08, 11. mart 2018. (CET)