Pređi na sadržaj

Razgovor:Endi Mari/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prezime

Da li ste sigurni da se ovako transkibuje prezime ovog tenisera. Da nije možda Mari. Pogledajte ovo:

[1]

[2]

[3]

[4]--Drazetad (razgovor) 20:00, 19. maj 2008. (CEST)[odgovori]


Mari ili Meri, nikako Marej.Nagrakaži/laži 20:19, 19. maj 2008. (CEST)[odgovori]



Koliko vidim, u tom rečniku postoji dvojni izgovor /ˈmɜri, ˈmʌri/, koji bi se mogli transkribovati kao Meri i kao Mari. Ali, treba voditi računa o tome da se u pitanju rečnik AE (američkog engleskog) u kojem je američki izgovor prvi, pa onda dolazi engleski izgovor. U engleskom rečniku izgovora Daniel Jones: Cambridge English Pronouncing Dicitionary, 17. izdanje iz 2007. kao JEDINA varijanta u britanskom engleskom data je varijanta ˈmʌri, a za AE date su obe verzije i to istim redosledom kao i u navedenom rečniku /ˈmɜri, ˈmʌri/. Budući da se radi o britanskom (tačnije, škotskom teniseru), za nas je merodavna RP (recieved pronounciation), odnosno izgovor uobičajen u britanskom engleskom, a on glasi (transkribovano) Mari. Čudi me Darkova brzopleta reakcija i premeštanje bez konsultacije sa drugima tim pre što on traži i od Klajna i od Prćića da se s njim konsultuju kada pišu svoje knjige.

--80.242.124.136 (razgovor) 14:06, 9. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Ti nama patroliranje znatno otežavaš sa tim svojim IP-om jer ne možemo svi pamtiti 12-cifrene IP-ove i prepoznavati ih u mahu. Tako da tvoje „principijelno nepredstavljanje“ vjerovatno znači da si se nekad „zakleo u život“ da više nećeš pomagati na vikipediji ali prosto nisi u stanju da ne dođeš i svađaš se s nekim. --Darko Maksimović (razg.) 15:04, 9. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Na stranici en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_of_disputed_pronunciation se navodi:

Moray - (1)(a) /ˈmɝi/ (b) /ˈmʌri/, ... (1a, b) (like Murray in Britain and America respectively) is how the name of the Scottish region is pronounced.

Pošto je dotični Meri Škot, a Škotska dio Ujedinjenog Kraljevstva (a ne Amerike) onda rezonujem da bi trebalo da se transkribuje po ključu mɝi. --Darko Maksimović (razg.) 15:04, 9. septembar 2008. (CEST)[odgovori]



Ti navodiš izgovor prezimena Moray, što je slično, ali je ipak malo i različito. Zatim, naveo sam ti citat iz jednog od najkompetentnijih rečnika izgovora, ali ti to izgleda nije dovoljno. Zatim, baš mi je drago što sam VAMA (a pogotovo tebi) "znatno otežao patroliranje" bez obzira šta ta reč znači (a zvuči prilično značajno, kao patroliranje presretačima u Pobešnjelom Maksu). I na kraju, ja sam otišao, a ti si ostao da se svađaš. I ovaj slučaj sa Marijem/Merijem nije slučajan, već je verovatno odraz nečijih frustracija.

--80.242.124.136 (razgovor) 16:03, 9. septembar 2008. (CEST)[odgovori]



Zaboravio sam: britanski izgovor je /ˈmʌri/, sviđalo se to tebi ili ne. A ti izvrtanjem činjenica ne možeš nikoga uveriti da si u pravu. I želim ti sreću u patroliranju, Maks.

--80.242.124.136 (razgovor) 16:06, 9. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Ti si otišao, ko god da si, a ovde je trenutno svađa jako rijetka. Ima se utisak stvarno jednog tima koji se dogovara, radi, razgovara, radi itd. Volio bih da i ti shvatiš kako je to i da nam se pridružiš, upravo imamo razgovor na temu privlačenja novih članova i organizovanog povećanja kvantiteta i kvaliteta vikipedije na srpskom jeziku. Nemoj sve da shvataš lično, i nemoj da prebacuješ na ličnu osnovu kad se s nekim raspravljaš i sve će biti sjajno. --Darko Maksimović (razg.) 16:26, 9. septembar 2008. (CEST)[odgovori]



A to vam je baš fora sa "privlačenjem novih članova". Verovatno kao pre neki dan kada je jedan od vaših "istaknutih članova" naprosto najurio jednog potencijalnog saradnika pod izgovorom da je taj saradnik "nepismen" (ili tako nekako). A taj isti "istaknuti član" je jednim pamfletom pre desetak meseci oterao jednog dugogodišnjeg člana i sve je to uradio uz prećutno odobravanje "zajednice koja se dogovara, radi, razgovara, radi.." (uostalom, to prećutno odobravanje se moglo uočiti i pri "najurivanju" onog saradnika od pre nekoliko dana). Toliko o "privlačenju novih članova i organizovanom povećanju kvaliteta i kvantiteta". A ako misliš da ćeš izvrtanjem činjenica i inaćenjem privući nove članove - grdno se varaš. A budući da sam ja "jedan dvanaestocifren broj", ne mogu ništa da shvatim lično. I hvala na savetu. Baš mi je pomogao, pogotovo zato što dolazi od osobe koja u svim rapsravama vođenim na Vikipediji pokazala izuzetnu strpljivost, toleranciju i smisao za "privlačenje novih članova", uz dosledno poštovanje svih preporuka i propisa eksperata iz raznih oblasti (pogotovo iz lingvistike).

--79.143.164.133 (razgovor) 18:47, 9. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

U pravu si, izvinjavam se. --Darko Maksimović (razg.) 19:03, 9. septembar 2008. (CEST)[odgovori]


Tvrtko Prćić

  • Mari (Murray): F. ~ Abraham; NE Marej, NE Murej, NE Mjurej

--Nagraisalovićkaži/laži 13:33, 24. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Privatan život — masakr u Danblejnu

Loše je prevedena engleska verzija događaja. Gledao sam emisiju o masakru u Danblejnu. Taj Hamilton je došao rano ujutru u školu. Deca koja su ubijena su bila u fiskulturnoj sali i imali su fizičko. Roditelji su o pucnjavi saznali tek dosta kasnije. Pogrešna je informacija da je Endija Mareja spasila majka. Pravi prevod engleske verzije je sasvim drugačiji. Hamilton, manijak koji je pucao, je bio fudbalski trener i vodio je dečije kampove i bio je izviđač. Marej je pohađao njegove treninge a njegova majka je čak tog Hamiltona vozila kolima. Eto, a neko je ubacio da je Mareja spasila majka. A ja gledao intervjue sa roditeljima nastradale dece i da niko satima nije znao šta se dešava u školi i ko je pucao i na koga itd...

Još bih ti i poverovao na reč, ali si na nekoliko mesta napravio grašku u koracima: naime, čovek ja Mari (po padežima Marija, Mariju, Marija ...), a ne Marej, pa tvoj prigovor, s obzirom na sve, i nije tako ubedljiv.

--Sly-ah (razgovor) 10:27, 17. mart 2015. (CET)[odgovori]