Razgovor:Kremacija/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Zar nije inflamacija ujedno i fensi (odnosno "latinski") naziv za zapaljenje. Ovaj članak ne govori o tome, pa bi možda trebalo napraviti višeznačnu odrednicu. --FiliP × 00:12, 5. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Baš htedoh da se pobunim protiv uzurpacije ovog termina :R Šalim se, bilo bi zgodnije imati višeznačnu. --Kale info/talk 00:13, 5. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Pa sačekajte da završim :) Sanja razgovorstranica 00:14, 5. jun 2008. (CEST) Ko prvi terminu, može da ga uzurpira... Šalim se! Evo ovako, ima medicinski, ima farmaceutski.. zna li se još neka upotreba?Sanja razgovorstranica 00:19, 5. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Apsolutno pogrešno koncipiran i zbunjujući članak. Inflamacija je zapaljenje. Spaljivanje mrtvaca je uvek kremacija i tu nema nikakvih dilema (pogledajte članke na drugim viki). Postoji i samospaljivanje i spaljivanje na lomači. —Jakša (razgovor) 00:46, 5. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Uh... ne mogu se složiti... U arheološkoj terminologiji (posebno u fizičkoj antropologiji) to bi bila izuzetno NETAČNA konstatacija. Da li imaš reference za to? Inflamaciju, kao termin za spaljene pokojnike zastupaju: dr Marija Đurić Srejić, kao i dr S. Živanović... Tačno je da se može upotrebiti i termin kremacija, ali je upravo taj termin zbunjujući, zato što kao što sam na samom početku članka napisala - označava pokret u Italiji u 19. veku...Ako imaš literaturu koja potvrđuje tvoje reči, nema probelma, menjamo naziv...Sanja razgovorstranica 00:53, 5. jun 2008. (CEST)[odgovori]
Engleska, nemačka, francuska, španska i italijanska viki opisuju kremaciju kao spaljivanje leševa i opisuju kremacije od neolita naovamo. Interesantno, italijanska viki ne pominje nikakav pokret, ali spominje da je prvi moderni krematorijum otvoren u Italiji. Ako oni smatraju da taj pokret(?) nije vredan spomena, otkud on kod nas. Inflamacija je u srpskom zapaljenje, a ostala moguća značenja su daleko sporednija. —Jakša (razgovor) 01:14, 5. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Hmmmm, evo reference: Marija Đurić Srejić, Uvod u fizičku antropologiju drevnih populacija, Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, Beograd, 1995. strane:89, 96, 102-119

Inače je knjiga fakultetski udžbenik, recenzenti su prof dr Srboljub Živanović i prof dr Živko Mikić.

Termin kremacija kojim se danas označava spaljivanje pokojnika nije pogodan zato što je istorijski povezan sa društvenim pokretom za kremaciju, nastalim u 19. veku prvo u Italiji, pa i u nizu drugih zemalja, kao izraz kulturnog, verskog i političkog liberalizma, sa stanovišta utilitarizma, bio je opravdavan hitijenskim razlozima i ekonomičnošću, jer su groblja zapremala najvrednija zemljišna područja u urbanim i ruralnim sredinama...

Gore navedena knjiga, strana 101.

Inflamacija=zapaljenje, a može neki profesor da tvrdi šta želi. Da taj pokret ima bilo kakav stvarni značaj, italijani (ili bilo koja druga viki) bi nešto napisali o njemu. —Jakša (razgovor) 01:40, 5. jun 2008. (CEST)[odgovori]

hmmmm ne znam... Kako god se odluči...ali bi bilo dobro da nađeš neku referencu.. Ova knjiga se koristi za spremanje ispita na Fizičkoj antropologiji (Arheologija) i na Medicini (istorijska medicina)... Ako je neko stručniji od troje doktora nauka i profesora BU - OK, ja nisam, pa ih samo citiram! Pogledaću sutra još malo po knjigama.. inflamacija (l. inflammatio) prvo značenje je zapaljivanje, a u medicinskom značenju je zapaljenje (Rečnik stranih reči i izraza).. Hehe.. baš sam štreber Sanja razgovorstranica 01:54, 5. jun 2008. (CEST) PS kao što sam pomenula u tekstu, spaljivanje pokojnika se još naziva i incineracija, bustuarija i bustuarijalno sahranjivanje, termina na pretek, može se izabrati neki ... Ne bi bilo loše napisati i tekst o Inflamaciji u medicinskom smilsu, Inflamaciji (farmacija).. mislim da se termin u još nekim oblastima koristi, ja sam uradila arheološki aspekt.. Na kraju, može se tekst i proširiti, pa da ovo bude arheolojiga, a da neko ko to bolje od mene poznaje doda napr. medicinu... Ili ovom tekstu dodati u zagradi (Ahreologija) i mislim da je time sve rešeno Sanja razgovorstranica 02:01, 5. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Moram priznati da je ovo prvi put da čujem da se termin inflamacija koristi za spaljivanje pokojnika, ali isto tako to ne bih pripisivao ičemu drugom do svojoj neinformisanosti. Bez uvrede, ali mislim da ipak nije ozbiljno reći da neki tamo profesor može da tvrdi šta hoće (imajući u vidu da se ovde radi o tvrdnji za koju je isti uskostručan, nije napisao knjigu o dvotaktnim motorima), pritom se pozivajući valjda na revnosnost italijanskih (i drugih) Vikipedijanaca da adekvatnom brzinom pišu članke (i adekvatno ih imenuju) čije će prisustvo na tamošnjem projektu biti jezičak na vagi na ovom. No, svako ima neotuđivo pravo na svoje mišljenje i argumentaciju. Ipak, verujem da ćemo se svi složiti da je prva asocijacija pri spomenu `inflamacije` zapravo zapaljenje u medicinskom smislu te reči, te da bi najprikladnije bilo da odrednica Inflamacija vodi tamo, a da ovo bude Inflamacija (antropologija) ili incineracija. Sada ostaje samo zadatak pisanja o zapaljenju :) --Kale info/talk 03:30, 5. jun 2008. (CEST)[odgovori]
To jest, ukoliko se složimo oko ovoga vrlo sam nepristojno prejudicirao ishod :( --Kale info/talk 03:43, 5. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Slažem se!!! (hehe, da ne kažem - slažemo se!!! pusti to prejudiciranje , vidiš da je latinski počeo da ujeda , a ne ide mi obuzdavanje neobuzdanih... mislim - termina )... Meni je za moje kulturice bio potreban ovaj tekst (da mi se članci ne crvene), nisam baš mnogo stručna za medicinu, tako da mogu samo razjasniti letinski izraz, tj. poreklo reči... I treba mi pomoć oko selidbe - napravila sam i preusmerenja, pa da ne napravim preveliki haos i ne porazbijam (trapavo) sve na viki... i krenula sam da pravim višeznačnu, pa ću se sad zaustaviti i sačekati neophodnu pomoć !! (Kale, pomozi mi, molim te.. , khm.. dok me neko ne proglasi za vešticu i spali na lomači) Sanja razgovorstranica 11:20, 5. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Preusmerih Inflamaciju na višeznačnu dok ne napišemo medicinsku odrednicu (evo ja ću, ako se niko drugi ne prijavljuje :)), a prvobitni članak premestih na sadašnji naziv (ako postoji prikladniji, a ti Sanja premesti, po popravi preusmerenja ili zovi za pomoć :)). Poz --Kale info/talk 17:13, 5. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Premestiti na ”Kremacija”

Krši VP:NASLOV § Prepoznatljivost. Treba mi pomoć administratora, zato što ciljna strana ima više od jedne izmene. — Đido 03:34, 21. januar 2023. (CET)[odgovori]