Razgovor:Marton Čokaš/Arhiva 1
Appearance
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Zna li neko kako se izgovara njegovo prezime, ja mislim Čokeš, ali nisam siguran.--Rade Nagraisalović 11:51, 22. oktobar 2007. (CEST)
- Čokaš. --filip ※ 11:51, 22. oktobar 2007. (CEST)
(pronounced Chock-Cash) Zar se ne čita Cash kao keš.--Rade Nagraisalović 13:03, 22. oktobar 2007. (CEST)
- Pa, prezime je mađarsko, a Csokas se na mađarskom čita Čokaš. Uostalom, Cash se možda prevodi kod nas kao кеш (kada je reč o novcu), ali pravi izgovor je /kæʃ/, a za glas æ smo rekli da ga prenosimo kao a, sem u izuzetnim situacijama. Ovo ne bi trebalo da je izuzetna situacija. S druge strane, film Tango i Keš je distributerski prevod, pa to ostaje tako. Voleo bih kad bi neki nasumični IP broj potvrdio ovu moju teoremu (ili kogod). --filip ※ 13:37, 22. oktobar 2007. (CEST)
Jel to misliš na Deliju.--Rade Nagraisalović 13:50, 22. oktobar 2007. (CEST)
- Uglavnom, da. --filip ※ 13:51, 22. oktobar 2007. (CEST)
Mudro zboriš, o Filipe. Nemam ništa ni dodati ni oduzeti.
Nasumični IP broj --217.23.196.3 14:23, 22. oktobar 2007. (CEST)
BDV, Rade, čestitam ti na hrabrosti za Vorena Bejtija. Pogotovo što ni ta izmena nije mogla proći bez ironičnog komentara izvesnog "čuvara svetosti i nedodirljivosti ustaljenih transkripcija", tzv. "sluhiste".
- E, nasumični, nekako mi se sve čini da naginjem ka "vašem klanu" pobornika Pravopisa i više me ni malo ne iznenađuju čudna pravopisna rešenja. ;) --filip ※ 00:23, 23. oktobar 2007. (CEST)