Pređi na sadržaj

Razgovor:Samjuel Beket/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Evo ga još jedan primjer „srbliša“... :) Koliko znam riječ je o Samuelu, ali mi volimo na Vikipediji da „krstimo ljude“, egzotičnim izgovorima, da bi izgledali „kulturniji“, kako se kaže u članku srbliš..., te tako i ovaj pisac postade „Semjuel“... ---Slaven Kosanović- {razgovor} 19:07, 17. januar 2007. (CET)[odgovori]

Inače, ime potiče od biblijskog izraelskog profete Samuela..., mada će vjerovatno neki reći, da, ali po engleskom izgovoru je Semjuel..., ili kako već. ---Slaven Kosanović- {razgovor} 19:12, 17. januar 2007. (CET)[odgovori]

Pa i jeste po engleskom izgovoru Semjuel. Ne vidim problem sa tim i ne shvatam ovo kao srbliš, već kao pravilnu transkripciju. I ovaj izgovor mi nije ništa egzotičniji od npr. Mursija. --Φ ί λ ι π π ο ς | 19:54, 17. januar 2007. (CET)[odgovori]
Murcia, (Serbian: Mursija) is exotic, therefore Samuel, (Serbian now: Samjuel or Semjuel) must be exotic... Wrong reasoning... I was reading them on 1980's in Serbian and I knew it like Samuel, not Semjuel, therefore for me now is exotic... I didn't read any Murcia... :) Oh, I hate English trancriptions of everything... I like to speak English, but then I am in English world... When I speak Serbian, I use English transcriptions just where there is no alternative... Here, I see alternative... :) You don't need to agree... ---Slaven Kosanović- {razgovor} 06:50, 18. januar 2007. (CET)[odgovori]

Čak je bolje Samjuel nego Semjuel. A poštoje gospodin Britanac (odnosno Irac), njegovo ime treba transkribovati na osnovu engleskog izgovora.


--delija 21:22, 17. januar 2007. (CET)[odgovori]

Problemi u članku

  • Ecole Normale Superieure
  • Thomas MacGreevы

--SLAK (razgovor) 20:15, 17. mart 2010. (CET)[odgovori]