Razgovor:Ujedinjeno Kraljevstvo/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Slično kao i za Češku, ne verujem da je naziv Ujedinjeno Kraljevstvo široko raširen u srpskom jeziku. U školi smo učili o Velikoj Britaniji i tek je uzgred pomenuto da je puno ime države Velika Britanija i Severna Irska.

Predlažem da se stranica preimenuje u Velika Britanija i Severna Irska.

Đido 09:42, 16. septembar 2006. (CEST)[odgovori]

Koji je srpski naziv za ovaj arhipelag

en:Isles of Scilly? -- Bojan  Razgovor  06:31, 21. август 2009. (CEST)[odgovori]

Kod Prćića stoji Scillies - Ostrva Sili. --Јагода испеци па реци 17:39, 23. новембар 2011. (CET)[odgovori]

trebalo bi da se zowe ujedinjeno kraljevstvo velike britanije i sjeverne irske— Претходни непотписани коментар оставио је корисник Pero kvacica (разговордоприноси)

Подела

Grofovije bi bile tradicionalni naziv za Counties. A sta su onda Engleska, Skotska, Vels i Severna Irska? Drzave, teritorije? -- Bojan  Razgovor  20:55, 18. februar 2010. (CET)[odgovori]

Možda zemlje ili krunske zemlje? Crni Bombarder!!! Šumski Krst(†) 00:47, 19. februar 2010. (CET)[odgovori]

OK, meni lepo zvuči krunska zemlja. -- Bojan  Razgovor  08:18, 19. februar 2010. (CET)[odgovori]

Komentar članka Wilton Park Conference Center

Wilton Park je veoma vazan objekat u kojem se odrzavaju brojne medjunarodne konferencije, seminari, obuke itd.

Prelepa zgrada i ogromno prosranstvo zelene okoline Vam znacajno ulepsava boravak u UK

Akt, ukaz, zakon

Trebalo bi usaglasiti kako se prevode engleski Acts. Meni je akt nekako višeznačno. -- Bojan  Razgovor  08:01, 4. april 2014. (CEST)[odgovori]

Dakle, Akt o Domu lordova 1999. ili Zakon(i)o Uniji iz 1800.? I jedni i drugo su Act(s). -- Bojan  Razgovor  15:17, 4. april 2014. (CEST)[odgovori]

Ujedinjeno Kraljevstvo → Velika Britanija

„Velika Britanija”

Nemam savremenu enciklopediju na srpskom. Ali nešto postoji: glavne novine Srbije — Politika češće koristi termin Velika Britanija nego Ujedinjeno Kraljevstvo:

I, na zvaničnoj veb stranici ambasade Srbije na glavnoj stranici: London — Velika Britanija. Ko ima bilo kakve argumente? --Slavic frontier (razgovor) 14:34, 17. avgust 2019. (CEST)[odgovori]

 Komentar: Termin „Velika Britanija” je višeznačan. Ima geografsko značenje — Velika Britanija (ostrvo) i politično kao Ujedinjeno Kraljevstvo i Kraljevstvo Velika Britanija itd. Naslovi bi trebali da budu jasni i precizni, a menjanjem ovoga bi samo doprineli konfuziji. — Žile () 15:01, 17. avgust 2019. (CEST)[odgovori]

Izraz Velika Britanija na srpskom jeziku pre svega odnose se na savremenu državu, a ne na ostrvo i državu, koja je postojala pre 200 godina. Doneo sam izvore, vi — samo svoje mišljenje. --Slavic frontier (razgovor) 15:27, 17. avgust 2019. (CEST)[odgovori]

Zvanično ime države je Ujedinjeno Kraljevstvo i pod tim imenom je ta država priznata u svim organizacijama u svetu. Izuze u nekim sportskim takmičenjima gde ne učestvuju sportski savezi iz Severne Irske. Kolokvijalne novinske naslove okačiti mačku o rep --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 16:23, 18. avgust 2019. (CEST)[odgovori]

Zvanična imena nemaju nikakve veze sa enciklopedijom. Najveće novine na svetu na srpskom jeziku jednostavno fiksiraju jezičku normu. Sigurno, moramo pogledati geografske karte i enciklopedije na srpskom jeziku, ali mi ih nemamo, tako moramo da koristimo drugorazredne izvore. Verujem da svaki administrator treba da ima enciklopediju na srpskom jeziku da bi mogao da uđe u bilo kakav spor. --Slavic frontier (razgovor) 14:57, 19. avgust 2019. (CEST)[odgovori]
Zvanična imena nemaju veze sa enciklopedijom, ali zato novinarski tekstovi imaju? Ostatak bolje da ne komentarišem --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 10:08, 20. avgust 2019. (CEST)[odgovori]
Apsolutno tačno: predočio sam dokaze da se ovaj termin — Ujedinjeno Kraljevstvo ne koristi u srpskom (uz retke izuzetke). I uzgred, zvanični izraz nema dve, već sedam reči — Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske. Tzv. Ujedinjeno Kraljevstvo je žargon. --Slavic frontier (razgovor) 14:12, 20. avgust 2019. (CEST)[odgovori]
Prostom pretragom na Guglu termina „Zemlja je ravna ploča” dobije se preko 740.000 pogodaka. Predlažem da ukinemo globus i Zemlju proglasimo tepsijom. Pravila oko zvaničnih imena su i više nego jasna i prestani da filozofiraš u prazno --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 17:10, 21. avgust 2019. (CEST)[odgovori]
A gde su ova pravila, u fantazijama? --Slavic frontier (razgovor) 13:43, 22. avgust 2019. (CEST)[odgovori]

Srpski jezik i srpski vikipedijanci

Ovaj članak je najbolji primer savremenog nepoznavanja srpskog jezika od strane onih kojima bi on trebalo da bude glavni alat u radu.

Termin „Velika Britanija” nije višeznačan, već se javlja isključivo u srpskom jeziku.

Zvanično ime države nije Ujedinjeno Kraljevstvo, čak ni "United Kingdom". Ono prvo je rogobatni prevod, a izraz United Kingdom je kolokvijalan.

U bilateralnim sporazumima sa Britancima se zaista pominje rogobatni izraz ”Ujedinjeno Kraljevstvo”, ali ne prelazi 50% slučajeva. Budući da su i ti sporazumi uglavnom prevodi sa engleskog, pitanje je i koliko je tih 50% relevantno.

U književnosti, termin ”Ujedinjeno Kraljevstvo”, ozbiljno je upotrebljavao jedino Crnjanski, koji je bio britanski imigrant, i taj kolokvijalizam spada u pesničku slobodu našeg velikana.

U enciklopedijama je taj izraz skoro odsutan.

U javnoj upotrebi je takođe skoro pa nepostojeći, ili u najmanju ruku predstavlja neuobičajeno, ”nobles” izražavanje.

Pridevi, prilozi i ostale izvedenice ne postoje. Uvek se, npr. koristi ”britanski”.

”Velika Britanija” nije ostrvo. Britanija je ostrvo. Dodatak ”Velika” je nastao kada se ostrvska država proširila van svojih geografskih koordinata, i predstavlja politički pojam, koji se u našoj književnosti i javnoj upotrebi ne gubi od kada je usvojen.

Itd.

Neverovatno insistiranje na bukvalnom prevodu podseća na pošalicu ”grandmothers and frogs", s tim što su ovaj put autori ozbiljni.

Lingua Franca 07:07, 09. decembar 2020. (CET)


Cenjeni kolega, najveće ostrvo Britanskih ostrva jeste Velika Britanija, i to mu je zvanično ime. Obuhvata najveći deo teritorije Engleske, Velsa i Škotske i nema veze ni sa kakvim političkim ekspanzijama. Drugo po veličini ostrvo tog arhipelaga je Irska. Zvaničan naziv države je Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske, zvanična skraćenica je Ujedinjeno Kraljevstvo, kolokvijalno se širom sveta koristi naziv Velika Britanija. Voleo bih detaljnije objašnjene primedbe — ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 20:10, 9. decembar 2020. (CET)[odgovori]


Nekada su antički Grci pretke današnjih Kelta nazivali Britonima, a njihovu zemlju s obje strane Lamanša - Britanija. Tek kasnije da bi razvojili pojmove kopna sjeverno i južno od kanala, nastali su pojmovi Velika i Mala Britanija. Vremenom (negdje u periodu 5-7 vijek) pojam Velika Britanija se sveo na najveće ostrvo među tim ostrvima na sjeveru... a pojam Mala Britanija se sveo na poluostrvo koje je i danas kod nas poznato kao Bretanja. Državna struktura na ostrvima se mjenjala, ali od ujedinjenja Engleske i Škotske pa nadalje, novu političku tvorevinu mi kolokvijalno najčešće nazivamo (Velika) Britanija. I tu ne bi bilo ništa sporno, da se ta državna tvorevina nije pružila na brojne kolonije, a neke manje „krunske i prekomorske teritorije” i sad kontroliše politički London. Upravo stanovnici tih teritorija najčešće razdvajaju pojmove Ujedinjeno Kraljevstvo i Velika Britanija, iz očiglednih razloga. Uostalom, to i jesu dva politička pojma, npr. ne postoji olimpijski komitet UK ili teniski savez UK, već samo oni koji pokrivaju Britanska ostrva... Zašto autori naših enciklopedija ranije nisu razdvajali ove pojmove - treba pitati njih. — Radovan 00:56, 10. decembar 2020. (CET)[odgovori]


Hvala na sugestiji. Svoje primedbe o srpskom jeziku sam izneo detaljno, ali izgleda da je moguće dodati još nekoliko:

1. Geografski pojmovi pojmovi nemaju ”zvanična” imena. Jednostavno - imaju imena. Ta imena dalje mogu imati dodatne atribute, nažalost izraz ”zvanični” nije jedan od njih. Predlažem prideve ”uobičajeni” i ”neuobičajeni”, ”književni” i ”kolokvijalni”. Poznavanje ovih izraza je jedan od osnovnih uslova za ozbiljno bavljenje enciklopedijom.

2. Britanija je uobičajen i književni srpski naziv za geografski pojam preko Lamanša. Manje uobičajen, ali i dalje književni - za državu.

3. Za pokrajinu u Francuskoj se u srpskom jeziku koristi isključivo izraz ”Bretanja”, izraz ”Mala Britanija” je potpuno nepoznat i nerelevantan.

4. Verujem da ni vaš izraz ”zvanična skraćenica”, na način na koji ste ga upotrebili, ne znači ništa, a sigurno je da ne može da pravi nikakvu distinkciju kada govorimo o izrazima "Velika Britanija" (kao uobičajenom) i ”Ujedinjeno Kraljevstvo” (kao neuobičajenom). Nema kriterijuma na osnovu kojeg taj upitni atribut možete da primenite na jedan a ne na drugi izraz.

5. Velika Britanija je književni izraz. Reći da su svi srpski pisci upotrebljavali ”kolokvijalizam” Velika Britanija, zaista je smelo. Lingua Franca 15:43, 15. decembar 2020. (CET)


Ukratko, o čemu Vi uopšte pričate? Bilo bi zgodno da svoje tvrdnje potkrepite i nekim konkretnim dokazima, što bi narod rekao, crno na belo — ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 20:26, 15. decembar 2020. (CET)[odgovori]


Iako nije lepo reći da ”ne znate o čemu pričam”, lepo je što od mene tražite dokaze da je zemlja okrugla. Sa zadovoljstvom ih predstavljam.

Pretraga dokumenata sa sr.wikisource, što je, pretpostavljam, jedini dokaz koji priznajete:

Britanija ili Velika Britanija, u svim deklinacijama: 80 rezultata.

Ujedinjeno Kraljevstvo, u svim deklinacijama: 1 rezultat u nominativu, i to kao NATO prevod Severnoatlantskog ugovora na hrvatski.

Dosta slabiji dokaz, izrazi za državu kod Milana Vujaklije:

Velika Britanija 7 puta.

Britanija - 6.

Britanski - 16.

Ujedinjeno kraljevstvo - 0 puta. Lingua Franca 05:24, 16. decembar 2020. (CET)


Da dodam - menjanjem parametara pretrage fraza na Google books, dobijaju se sledeći rezultati, taksativno:
Free google eBooks
Fraza ”Velika Britanija” - 1 400 rezultata.
Fraza ”Ujedinjeno Kraljevstvo” - 0 (nula) rezultata.
Any books 19 century
Velika Britanija - 2 660;
Ujedinjeno Kraljevstvo - 0 (nula).
Any books 20 century
Velika Britanija - 18 600;
Ujedinjeno Kraljevstvo - 1 580, uključujući i formalni naziv, 1 500 otpada na devedesete.
Any books 21 century
Velika Britanija - 8 870;
Ujedinjeno Kraljevstvo - 1 750.
I na kraju, ali jeste najmanje važno:
eBooks
Velika Britanija - 2 800;
Ujedinjeno Kraljevstvo -2 060 .
Any books
Velika Britanija - 1 670;
Ujedinjeno Kraljevstvo - 2 060.
Očigledno je da je generalna pretraga nepouzdana, a da je prilagođena pretraga dosta pouzdanija. Rezultati na sr.wikisource takođe govore sami za sebe, svaki rečnik i gramatika sačinjeni od srpskih lingvista takođe. Enciklopedije na srpskom isto tako, O srpskim piscima da i ne govorimo.

Lingua Franca 17:43, 16. decembar 2020. (CET)


Što bi rekla jedna pevaljka, s obe mi se ruke krsti — ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 21:09, 16. decembar 2020. (CET)[odgovori]


Iskreno mi je žao zbog ovakvog manira i dijaloga.
U međuvremenu bih bio slobodan da pitam - da li neko ima dokaze za sledeće tvrdnje izrečene, u tekstu (članku) i stranici za razgovor:
1. Izraz ”Velika Britanija” je neknjiževan (kolokvijalan).
2. Izrazi - Velikobritaniя, Wielka Brytania, Ih Britani, Bretland, Storbritanien, Storbritannia - takođe su neknjiževni (kolokvijalni).
3. Termin ”Ujedinjeno Kraljevstvo” je književan i uobičajen u srpskom jeziku.
4. Termin ”Ujedinjeno Kraljevstvo” je ”zvanična skraćenica” za puno formalno ime Velike Britanije na srpskom jeziku.
5. Izraz ”Mala Britanija” je književni i na srpskom jeziku označava francusku pokrajinu Bretanju.
6. Ostrva kao geografski pojmovi imaju ”zvanične nazive”.
7. Izraz ”Velika Britanija” za navedeno ostrvo je na srpskom uobičajeniji od ”Britanija” i ”Velikobritansko ostrvo”.
Zaista bi bilo korisno pronaći dokaze za ovako smele tvrdnje, umesto da, kada se postave jasni dokazi koji govore suprotno od navedenog, olako kažete da ih treba ”okačiti mačku o rep” i da vam se ”sa obe ruke krsti”.
Lingua Franca 23:52, 16. decembar 2020. (CET)

Molba vikipedijancima za pomoć u bitnoj diskusiji

Pokušao sam da skrenem pažnju na štetnu pojavu bukvalnog prevoda engleskih izraza u srpskoj Vikipediji. Pošto nemam iskustava u bilo kakvom editovanju Vikipedije, potreban mi je savet. Naime, moje neiskustvo je, izgleda, izgovor za ad hominem argumentaciju u pododeljku ”Srpski jezik i srpski vikipedijanci”.

Ukoliko sam na loš način formatirao ti diskusiju, molim za savet u bidućem uređivanju. Imam, naime, utisak da se moja nestručnost upotrebljava za nedobronameran lični napad, umesto da se obrati pažnja na suštinu mojih argumenata. Da li treba da uklonim boldovanje ili da na drugi način prilagodim formatiranje da bih izbegao izgovor za pomenute uvrede?

Lingua Franca 02:19, 17. decembar 2020. (CET)


Za početak će biti dovoljno da što je moguće jasnije napišeš šta ti u stvari konkretno želiš da promeniš. Jer meni i dalje apsolutno nije jasna poenta svega ovoga, a po struci sam geograf ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 16:09, 17. decembar 2020. (CET)[odgovori]


Na Vaš dodatni zahtev, ovaj put za ”izjavom o namerama”, vrlo opširno odgovaram u komentaru ispod ovoga. Lično izražavam blagu skepsu da ćete mi u tim namerama da pomognete. Na prethodne Vaše arogantne zahteve sam takođe odgovorio, ali Vi izgleda niste zainterosovani ni za odgovore, ni za moje kontrazahteve, tojest pitanja. Bili ste, zato, širokogrudi prilikom deljenja uvreda.
Ako želite da me demantujete, molim Vas da uzmete u obzir - budući da kažete da ste geograf - uobičajene srpske nazive za Velikobritansko ostrvo, te da, naročito ukoliko naslov ovog članka (članka o državi Velikoj Britaniji) bude izmenjen, pokrenete inicijativu za izmenu naslova članka o tom geografskom pojmu, a radi distinkcije prema imenu države.
Lingua Franca 23:44, 18. decembar 2020. (CET)


Ovo treba shvatiti kao moju inicijativu izmene naslova ovog članka u ”Velika Britanija” i uklanjanje tvrdnje iz teksta da je taj izraz ”kolokvijalan”.

Dokazi za potrebu ovih izmena su navedeni u odeljku ovog razgovora o srpskom jeziku na Vikipediji. Tu sam naveo celokupni korpus štampane literature na srpskom jeziku koji je dostupan na Internetu, uključujući izvore kao sr.wikisource.org i od Vikipedije preporučeni Google Books, koji govore, uz navedene rečnike, sami za sebe.

Uopšte mi nije stalo da ja načinim te izmene, ima vas sasvim dovoljno. Sve je motivisano doprinosom kredibiliteta Vikipediji, koju važeći naučni i medijski diskurs često neosnovano nipodaštava. Ako smatrate da je poželjno da lično izmenim članak, uradiću to.

Dakle, molim vas vikipedijance - prvenstveno one koji se razumeju u srpsku filologiju, kao i u lingvistiku generalno - da pruže svoju podršku ovim izmenama, jer smatram da ne bi trebalo da se elementarna pismenost na ovako važnoj enciklopediji zasniva na neverovatnoj tvrdnji da je na međunarodnom nivou (sic!) sve osim bukvalnog prevoda fraze ”United Kingdom" - kolokvijalno.

Sposobnih za takav doprinos među vama sigurno ima.

Međutim, ne pada mi na pamet da se borim sa vetrenjačama ako ustanovim da je dosadašnji nivo pismenosti i dijaloga, u tekstu članka i na stranici za razgovor o njemu, ovde prihvatljiv.

Ukoliko zajednica nije zainteresovana za narušavanje vlastite verodostojnosti, onda mi preostaje samo da privatno zažalim zbog toga, pošto Vikipediju smatram značajnim civilizacijskim napretkom.

Lingua Franca 23:44, 18. decembar 2020. (CET)

Vodeći se ovom logikom apsolutno je „opravdano” da se članak o Sjedinjenim Američkim Državama preimenuje u oblik Amerika, uz obrazloženje da se tako govori. Ali u redu. Otiđite na stranicu Vikipedija:Trg/Pravopisna pitanja i tamo prosto otvorite novu raspravu u vezi sa preimenovanjem članka Ujedinjeno Kraljevstvo u Velika Britanija. Tamo iznesite svoje stavove i zaključke, videćemo šta će zajednica da odluči. Ja kao jedan od urednika ove Vikipedije sam i dalje stava da treba da ostane postojeći naziv. Ali svakako će biti onako kako većina odluči. I to je to. — ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 11:08, 19. decembar 2020. (CET)[odgovori]

Nema ovde mesta nikakvom ”logiciranju”.
Tražili ste ”crno na belo” i ostavio sam Vam ”crno na belo”!
Ja sam rekao da je književni oblik za državu - Velika Britanija - i da isti nije kolokvijalni.
Niste naveli niti jedan kontraargument, i ne samo to, već se izrugujete sa mnom.
Izraz Sjedinjene Američke Države jeste književni, i to niko od srpski govorećih nikada nije osporio.
Ko je to ikada osporio? O kakvoj ”logici” Vi pričate, gospodine, koji se sa ”obe ruke krsti”?
Gde Vam je dokaz da je izraz ”Sjedinjene Američke države” neknjiževni?
Crno na belo - molim Vas lepo!
Nemate dokaza za takvu paralelu. Toliko o Vašem logiciranju.
Jedino što ovim ”kršćenjem sa obe ruke” postižete, jeste obaranje kredibiliteta Vikipediji.
Meni se to ne sviđa, ali ko zna zašto je to dobro. Imate podršku, samo nastavite.
Lingua Franca 01:15, 19. januar 2021. (CET)

Mislim da je markiranje ovog pododeljka kao ”trolovanje” nekorektno od strane korisnika NikolaB, naročito uzevši u obzir to da sam iscrpno odgovorio na sve njegove zahteve, bez obzira na nipodaštavanje koje sam bio izložen.

Lingua Franca 21:25, 20. januar 2021. (CET)

Ujedninjeno Kraljevstvo je zvanično ime a Velika Britanija je najveće ostrvo države. Ne samo u srpskom, već i španskom i mnogim drugm jezicima ime „Velika Britanija” se smatra „kolokvijalnim sinonimom” za Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske. I meni nije jasno šta ovde sad treba da se mijenja? — Slaven Kosanović {razgovor} 01:16, 21. januar 2021. (CET)[odgovori]
Slavene,
Najtoplije Vam preporučujem da najpre pročitate ceo odeljak naslovljen kao ”Srpski jezik i srpski vikipedijanci”, pre nego što ozbiljno počnete da učestvujete u ovoj raspravi.
Verujem da ste se uključili u raspravu zbog mog pitanja na Trgu. Hvala Vam na tome!
Pročitajte navedeni odeljak (sa sve mojim navedenim izvorima sa sr.wikisource.org, sa Vujaklije, sa Google Books, kao i o navedenim srpskim piscima, i o srpskim enciklopedijama.). Da ste pročitali navedeni odeljak i razmislili o njemu, verujem da ne biste niti pomenuli dubiozan termin ”zvanično ime” (bukvalno prevedeno), već biste obratili dužnu pažnju na izraze ”književni termin” i ”neknjiževni termin”, odnosno ”kolokvijalni izraz”.
Takođe Vas molim da učestvujete u skidanju hipoteke ”trola” sa mene, ili da mi otvoreno kažete da se isključim iz uređivanja.
Ako to ne uradite, silom prilika se slažete sa usiljenom tvrdnjom da ”hranite trola”, da ne pominjem da dajete vlastima određene države razlog da mi ograniče pristup Internetu. Molim Vas da razmislite o tome.
S poštovanjem.
Lingua Franca 01:44, 21. januar 2021. (CET)
Još jedna napomena - koju sam naveo i u navedenom odeljku - ne samo u srpskom, već i u mnogim drugim jezicima - izrazi koji nisu bukvalni su uobiučajeni i književni:
Velikobritaniя, Wielka Brytania, Ih Britani, Bretland, Storbritanien, Storbritannia.
Najlepše Vas molim, pročitajte odeljak o kojem se govori, i to detaljno. Radi se o vrlo civilizovanim zemljama, boravim u jednoj od njih.
Takođe Vas molim da detaljno pročitate i moj prethodni odgovor Vama.
Lingua Franca 01:54, 21. januar 2021. (CET)
I „Velika Britanija” je bukvalno prevod kao i Ujedinjeno Kraljevstvo s tim što isključuje „Sjevernu Irsku” a drugi obuhvata i Sjevernu Irsku. Koliko vidim, danas u osnovnim školama u Srbiji, javlja se puno ime (vjerovatno je tako u udžbenicima) „Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Sjeverne Irske”. Moje je mišljenje da se u našoj literaturi 20. vijeka nije težilo tolikoj preciznosti, koliko je to slučaj danas u eri informacija. Inače, izraz Ujedinjeno kraljevstvo (The United Kingdom), institucije te države koriste u svim diplomatskim forumima. — Slaven Kosanović {razgovor} 07:59, 21. januar 2021. (CET)[odgovori]
Lingvistikom sam se bavio u pododeljku ”Srpski jezik i srpski vikipedijanci”, zaključno sa sedam pitanja na koje niko nema odgovor. Ja nikome ne osporavam pravo da javno tvrdi da izraz ”Velika Britanija” nije srpski književni izraz, odnosno da je ”kolokvijalan”. Svako ima osnovno ljudsko pravo da bude nepismen.
Ono što osporavam, jeste da, zbog ukazivanja na to, budem vređan i proglašavan za ”trola”.
Lingua Franca 12:12, 21. januar 2021. (CET)
E sad si ti počeo da vrijeđaš, sa tim nekakvim ljudskim pravom da se bude nepismen, što svakako nije dobro. Geografski i politički pojmovi (imena geografskih odrednica i političke jedinice, ili odrednice, kao što to jesu države) nemaju nikakve veze sa književnošću već sa datim oblastima nauke (geografija i političke nauke). U književnosti se može koristiti i nestandardni i neknjiževni jezik (bezbroj primjera u srpskoj književnosti). Ni jedan ni drugi oblik nisu pravopisno neispravni, tako da svako može da koristi koji mu volja. Međutim, budući da se ovaj članak bavi političkom jedinicom „državom” (a ne „književnim” i „neknjiževnim” izrazima, šta god to značilo budući da su oba pravopisno ispravnna) onda je „Ujedinjeno Kraljevstvo” sasvim prikladno. — Slaven Kosanović {razgovor} 12:31, 21. januar 2021. (CET)[odgovori]
Sad će kolegha da krene sa citiranjem izvora iz 17. veka i da traži, u ime pismenosti naravno, da se ime Mađarske prebaci na Ugarska — ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 13:33, 21. januar 2021. (CET)[odgovori]