Pređi na sadržaj

Razgovor:FK Srpski beli orlovi/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Liga se zove CSL (Canadian Soccer League), ali ovo ime nije baš tačno - liga ima 11 kluba, a čak deset su iz Ontarija (jedan iz Kvebeka) KSL.

  • Šampion Kanade, nije. Šampion Ontarija i Kvebeka, ili CSL jeste: CSL je jedina profesionalna fudbalska liga u Kanadi sa timovima iz Ontarija i Kvebeta, a postoje planovi da se 2010. liga proširi i na ekipe iz zapadne Kanade.[1]. A to što su ligu nazvali CSL... Ima još profesionalnih timova u Kanadi ali ne učestvuju u ovoj ligi nego igraju po drugim ligama pa onda i oni mogu biti šampioni Kanade. Znači Beli Orlovi su šampioni kanadske profesionalne CSL lige i to je to.
  • I CSL Sampion nije „sampion Kanade” i pravom smislu. Ove godine prvi put posle dugo vreme Kanada je dobila zvanicni sampion koji igra u LS KONKAKAF-a. Takmicenje se ove godine zvalo „Nutrilite Canadian Championship”.To je Montreal Impact iz USL (Americke) lige. Već obezbedili mesto u četvrtfinale LS-a. Atak, koga smo jucer pobedili, je zvanicna filijala Impact-a. Inače, za Kanadski sampionat igarli su svega tri kluba - Toronto (MLS, Americka Liga), Montreal (USL) i Vancouver (USL). Svaki je igrao 4 utakmice. USL je nešto kao severnoamericka druga liga, tako nešto.
  • Beli Orlovi su osvojili šampionat Nacionalne Lige 1974. U utakmici za prvaka Kanade savladali su u Torontu ekipu Kikersa iz Kalgarija. Kao prvaci Kanade plasirali su se u šampionat Severne Amerike gde su trebali da igraju sa prvakom NSL Dalas Tornadom. Na zahtev NSL Dalas je odustao i predao utakmice bez igranja. Kao prvaci Severne Amerike igrali su u Konkakupu sa prvakom Meksika Monterejom. U Montereju su izgubili sa 2:0 a u Torontu je utakmica prekinuta zbog tuče pri rezultatu 1:1. Trener Belih Orlova i 1974 je bio Dragan Popović a na utakmicama Konka Kupa ih je vodio Šekularac kao trener i igrač. Pored Šekija te godine je za Orlove igrao i Vardić poznat kao Isus. Inače prosek publike u sedamdesetim je bio izmeću 10 i 15 hiljada po utakmici. 1974 su u Torontu pobedili Vardar sa 1:0 koji je tada bio na šestom mestu prve lige Jugoslavije. Sa Belanesezom iz Portugala (1973) su igrali 3:3 a reprezentacija lige gde je više od polovine bilo iz Orlova je izgubila od Arsenala sa 1:0.

László (talk) 17:21, 8. novembar 2008. (CET)[odgovori]

Da li je ispravno pisati velikim slovom sve tri reči Srpski Beli Orlovi --Drazetad (razgovor) 22:08, 9. novembar 2008. (CET)[odgovori]

Mislim da velikim ide samo Srpski.--Nagraisalovićkaži/laži 03:52, 26. decembar 2008. (CET)[odgovori]

Naravno da nije. FK Srpski beli orlovi. --LazaKamikaza (razgovor) 03:55, 26. decembar 2008. (CET)[odgovori]

Sastav

Jel bismo mogli da se dogovorimo da ovde bude sastav sa zvanične veb stranice? Jer inače nema načina da proverimo ko se sve dodaje. --Dzordzm (razgovor) 05:15, 23. oktobar 2009. (CEST)[odgovori]

Naziv

Koliko ja znam, strana imena klubova se ne prevode, već transkribuju. Tako je Mančester siti, a ne Mančester grad, Vest Hem, a ne Zapadni Hem? Ovo bi trebalo da se zove FK Serbijan vajt igls, kako je na izvornom, engleskom jeziku. — Ničim neizazvan (razgovor) 23:23, 24. jul 2023. (CEST)[odgovori]

 Komentar: Grešiš. Ne budi rušilački nastrojen. — Tempo21 (razgovor) 23:28, 24. jul 2023. (CEST)[odgovori]

Poštovani, dajte mi izvore po kojima mi govorite da grešim. Nisam rušilački nastrojen ako želim red na ovom projektu. Koliko ja znam naziv je na stranom jeziku, a on se ne prevodi, već transkribuje. Nemojte skidati šablon jer on upozorava ostale admine da je u toku diskusija za promenu naziva. Admini će ga sami skinuti. — Ničim neizazvan (razgovor) 23:29, 24. jul 2023. (CEST)[odgovori]
Niko nikad nije rekao Serbijan vajt igls nego Srpski beli orlovi. Kao što se FK Crvena zvezda menja na svim jezicima (Roter štern, Stela rosa itd). A i bilo bi iglsi, a ne igls. — Tempo21 (razgovor) 23:38, 24. jul 2023. (CEST)[odgovori]
Videti: VP:SP/TRANSKR.
Gospodine Tempo, zanimljivo, ali zato niste napisali Toronto Hrvatska, nego Toronto Kroacija. — Ničim neizazvan (razgovor) 23:40, 24. jul 2023. (CEST)[odgovori]
Mogu da ispravim ako hoćeš. Po tvome, bilo bi Toronto kroejša. — Tempo21 (razgovor) 23:44, 24. jul 2023. (CEST)[odgovori]
Nisam ovde bitan ja, da meni ugađate. Ja ovo radim zbog uniformnosti projekta. Videćemo kad se ostali oglase. Ako ćemo po vašem, onda bi bilo Los Anđeles Jezeraši, Sijetl Morski jatrebovi, Filadelfija Orlovi itd. Jednostavno, imena stranih klubova prevodimo ili transkribujemo. Ja do sada sam video da smo transkribovali. — Ničim neizazvan (razgovor) 23:47, 24. jul 2023. (CEST)[odgovori]

 Komentar: Ovaj tim bi definitivno trebao biti izuzetak: Njihovo ime na srpskom je ”Srpski beli orlovi”, vidi zvaničnu stranicu kluba. — Đido (razgovor) 22:53, 25. jul 2023. (CEST)[odgovori]

Da na srpskom veb-sajtu, ovo je engleski (kanadski) veb-sajt. Ukoliko ovo ime bude izuzetak, onda Toronto Kroejša treba da bude Toronto Hrvatska, kao i mnogo klubova iz australskih takmičenja koja imaju slovenske oznake u imenu. Ovo je kanadski tim, to je ono što je glavno, nije srpski tim. Postoji mnogo klubova u rasejanju, Kanadi, Australiji, Novome Zelandu, SAD, koji imaju srpske odlike u imenu, pa ipak njih transkribujemo. Ako ovo prevodimo otvaramo novu rupu. Mislim da ipak treba transkribovati. Molim urednike u većem odzivu da se jave. — Ničim neizazvan (razgovor) 22:58, 25. jul 2023. (CEST)[odgovori]
I srpski vebsajt je zvanični vebsajt kluba. Ponovo, princip broj 1 kod imenovanja je prepoznatljivost. Govorniku srpskog jezika je prepoznatljivo tekuće ime, zato što sȃm klub ga koristi, i svi mediji na srpskom jeziku koriste to ime (za razliku od Denver nugetsa, koje niko ne zove ”Denver grumeni”). — Đido (razgovor) 23:46, 25. jul 2023. (CEST)[odgovori]