Pređi na sadržaj

Razgovor:Ferjarski jezik/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

E baš mi je drago da je napisan ovaj članak, i sam sam ga imao u planu jednog dana. Nego, ovde ima jedna zavrzlama, jer se ovaj jezik po svemu sudeći u srpskom zove ferjarski jezik a ne farski. Ni ja to nisam znao do pre par meseci (kao verovatno i svi koji se ne bave profesionalno skandinavistikom poveo sam se logikom Farska Ostrva -> farski jezik).

Evo i konkretne reference:

U Skandinaviji se govori osam autohtonih jezika: danski, norveški, švedski, ferjarski, islandski...

— Pravopis srpskoga jezika, Matica srpska, 2010. str 222.

Ovo je iz dela o transkripciji skandinavskih jezika, a autor tog odeljka je Ljubiša Rajić, koji je domaći najistaknutiji skandinavista, pa bi valjalo preimenovati stranicu. Ali prvo da čujem ima li zamerki na ovo. Ostavio bih u zagradi i „farski“ mada se taj izraz nigde ne pominje, bar ne u referenci. EOF; [sabate]talk; 21:47, 26. decembar 2010. (CET)[odgovori]

A odakle uopšte izraz farski? Da li se radi samo o lošem prevodu, ili se inače koristi i taj naziv? --Jagoda ispeci pa reci 21:51, 26. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Iskreno govoreći, ja nikad nisam našao neki pouzdan izvor za izraz „farski“, koliko mi je poznato to „narod tako govori“ verovatno vodeći se onom logikom gore. Da nisam pre nekog vremena tražeći srpsko ime za Old Norse (koje nisam uspeo da nađem, pa ako neko zna...) i slučajno tada naišao na ovo ne bih ni ja imao pojma. Znači izraz „farski jezik“ bi mogao da se podvede i pod originalno istraživanje bez konkretnih dokaza o validnosti tog izraza. EOF; [sabate]talk; 22:05, 26. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Ako bismo po Vuku i njegovom pravilu, onda jeste ferjarski, pošto oni za Farska Ostrva kažu ferjar ili ferjor. Mada to nema veze, jer bi onda trebali da umesto islandski pišemo islenski, ali pošto je u Srbiji sve moguće, možemo reći i Farsko-ostrvski..

Što se tiče „Old Norse“, on je isti kao i „Dansk tunga“, a to je stari jezik vikinga ili kako ga mi zovemo, staronorveški.[1]Pavlica (razgovor) 13:16, 27. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Ako je izraz farski narodski, a imamo potvrdu da je ferjarski kod profesora skandinavskih jezika, onda naslov treba da bude ferjarski a preusmerenje da ide sa farski. Pavlice, analogije nikad ništa dobro ne donose, niti su dobar drug kad je praopis u pitanju. --Jagoda ispeci pa reci 15:38, 27. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Nije trebalo da praviš preusmerenje, nego da preusmeriš ovaj članak na ferjarski. Sabate, ajd ponovi svoje dugmiće pa obriši Ferjarski jezik i promeni ime ovom članku. --Jagoda ispeci pa reci 15:40, 27. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Ne treba, premestih i bez brisanja... --Jagoda ispeci pa reci 15:41, 27. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Ma, samo neka smo mi rešili ovaj problemčić! Pavlica (razgovor) 16:30, 27. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Pretpostavljam da su domaći skandinavisti hteli u ovom slučaju da izbegnu tu šemu imenovanja po nazivu zemlje jer je „farski“ lako pomešati sa „farsi“ što je fatalna greška :) i čak sam i viđao na netu da ljudi prave takvu grešku, mislim da je i na viki bilo toga. EOF; [sabate]talk; 16:50, 27. decembar 2010. (CET)[odgovori]