Razgovor:Čapi (film)

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Blomkampova želja je da kaže smislene stvari ističući njegovu sposobnost da ih kaže uverljivo.

Da li iko u ovome nalazi neki smisao?

--Sly-ah (razgovor) 12:58, 14. decembar 2015. (CET)[odgovori]

Originalna formulacija glasila je "Blomkamp's desire to say meaningful things outdistancing his ability to say them compellingly" što se može prevesti kao "Blomkampova želja da kaže značajne stvari veća je od njegove sposobnosti da to učini na uverljiv način." S obzirom na to da mu prethode reči "...uprkos njegovim ambicijama, Čapi je hrpa gvožđa" komentar sigurno nije pozitivan kao što zvuči u trenutnom prevodu.

-- Empty-hearse (razgovor) 13:46, 14. decembar 2015. (CET)[odgovori]

Ma znam ja to, našao sam originalnu verziju, ali sam samo hteo da skrenem pažnju na smešne pokušaje prevođenja i smeće koje se pojavljuje u GIP-u pod nazivom Seminarski radovi. A to smeće će jednog dana neko morati da pospremi.

--Sly-ah (razgovor) 14:15, 14. decembar 2015. (CET)[odgovori]


/ˈblʌm.kæmp/ [1] [2] /0.20/ (L)

U klipu sa Jutuba može se čuti kako vlasnik imena izgovara svoje ime. I nemoj više ništa da vraćaš pre nego što nabaviš dokaze.

Ne jede se sve što leti.

--Sly-ah (razgovor) 18:49, 14. decembar 2015. (CET)[odgovori]