Разговор:Чапи (филм)

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Бломкампова жеља је да каже смислене ствари истичући његову способност да их каже уверљиво.

Да ли ико у овоме налази неки смисао?

--Sly-ah (разговор) 12:58, 14. децембар 2015. (CET)[одговори]

Оригинална формулација гласила је "Blomkamp's desire to say meaningful things outdistancing his ability to say them compellingly" што се може превести као "Бломкампова жеља да каже значајне ствари већа је од његове способности да то учини на уверљив начин." С обзиром на то да му претходе речи "...упркос његовим амбицијама, Чапи је хрпа гвожђа" коментар сигурно није позитиван као што звучи у тренутном преводу.

-- Empty-hearse (разговор) 13:46, 14. децембар 2015. (CET)[одговори]

Ма знам ја то, нашао сам оригиналну верзију, али сам само хтео да скренем пажњу на смешне покушаје превођења и смеће које се појављује у ГИП-у под називом Семинарски радови. А то смеће ће једног дана неко морати да поспреми.

--Sly-ah (разговор) 14:15, 14. децембар 2015. (CET)[одговори]


/ˈblʌm.kæmp/ [1] [2] /0.20/ (L)

У клипу са Јутуба може се чути како власник имена изговара своје име. И немој више ништа да враћаш пре него што набавиш доказе.

Не једе се све што лети.

--Sly-ah (разговор) 18:49, 14. децембар 2015. (CET)[одговори]