Pređi na sadržaj

Razgovor:Šabi Alonso/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

???? Mi ga svi znamo pod imenom Ćavi Alonso. -- Bojan  Razgovor  22:20, 30. jun 2008. (CEST)[odgovori]

Što se tiče imena, uvek pre ili kasnije uskoče pravopisci i pokvare stvar (vidi: Al Pačino, Golđi i sl). Malo sam zagrebao i našao da se on zove Šabi, a u španskom jeziku Havijer. Ako se on kod nas pominje kao Ćavi, nisam protiv toga da se to pomene kao varijanta u prvoj rečenici. To bi, ipak, trebalo prvo proveriti (da li tako kaže RTS ili Politika na primer)—Jakša (razgovor) 00:36, 1. jul 2008. (CEST)[odgovori]

Xabi Alonso je Baskijac i ja sam skloniji tome da ostane Šabi, tj. da korisitimo IPA za baskijski jezik kao što je urađeno na engleskoj viki: Xabier "Xabi" Alonso Olano (Basque pronunciation: [ˈʃabi aˈlons̺o]. Vidjeti ovdje. Ne znam da li u novom Pravopisu postoje pravila transkripcije sa baskijskog, to ne mogu provjeriti jer ga nemam. --Slaven Kosanović {razgovor} 12:06, 6. mart 2011. (CET)[odgovori]
Nema, nažalost, pravila za baskijski. Najbolje onda koristiti IPA. Nisam znala da je Bask. (Bask, ne Baskijac ;)). --Jagoda ispeci pa reci 22:49, 7. mart 2011. (CET)[odgovori]
U redu, Bask. U samom članku piše da je Bask... :) Međutim, ako bi se vodili konceptom koji je takođe prisutan u Baskiji, a po kom je Bask onaj ko govori baskijski jezik, onda bi ime za Baske mogli izvesti i od baskijski jezik, pa bi lako došli i do Baskijac... :) Uglavnom dobro je što sam našao tu stranicu sa IPA za baskijski jezik. Pa sad stavite taj link negdje gdje će se lako naći u slučaju da vam opet zatreba. --Slaven Kosanović {razgovor} 23:06, 7. mart 2011. (CET)[odgovori]

(Bejah u gužvi,nikako da zaključim priču oko ovoga.)Okej,da li bi onda mogli da formulišemo neku napomenu kojom bi se to razjasnilo?Tipa on je Bask pa se njegovo ime prema IPA prenosi kao Šabi Idimi Dođimi,dok bi se prema pravilima za transkripciju sa španskog njegovo ime glasilo Čavi Idimi Dođimi.? (Prosto da se pojasni ljudima iz Srbije,u čemu je stvar i šta je tu pravilno,pošto ga ovdena redovito krste kao Ćavi Alonsa.) Crni Bombarder!!! Šumski Krst(†) 02:17, 9. mart 2011. (CET)[odgovori]

Pa ne može po pravilima sa španskog Čavi, još manje Ćavi je Pravopis jasan da ono što se na španskom izgovara kao između ć i č prenosimo kao č. Xavi (Čavi (katalonski) Šabi (baskijski)) se može sresti u Kataloniji i Baskiji, ali to ime na španskom glasi Javier (Havier). Mora da su pod utjecajem toga što su u Barsi igrali neki Čaviji koji su takođe poznati, pa tako lupaju. Uostalom i nije skroz njihova krivica, jer kako sam shvatio Jagodu mi nemamo pravila transkripcije u Pravopisu ni sa katalonskog ni sa baskjskog, pa se ljudi dovijaju kako znaju i umiju. A mnoge i zbunjuje to da u Španiji ima više jezika. Nisu svi hispanisti... :) --Slaven Kosanović {razgovor} 02:25, 9. mart 2011. (CET)[odgovori]
Koliko znam ovaj nikada nije igrao u Barsu, tako da ni pod razno ne može Čavi, odnosno čak i kada bi nekome palo na pamet da ga transkribuje po katalonski na toj osnovi... :) Jbg., Španija je složen sistem, slično ko naša bivša Juga, samo su imali više sreće nego mi...--Slaven Kosanović {razgovor} 02:30, 9. mart 2011. (CET)[odgovori]

Dobro,ondak samo pojasniti da je čovek Bask i da se prema IPA pravilima njegovo ime tako prenosi,bez dodatnih naklapanja? Crni Bombarder!!! Šumski Krst(†) 02:35, 9. mart 2011. (CET)[odgovori]

Tačno je da su to sve pravila, i da i ja npr podržavam to. Ali svaki srbin će ukucati cavi vikipedija, prilikom čega neće naći ništa :)--Dante88 (razgovor) 02:38, 9. mart 2011. (CET)[odgovori]

Ma meni nije stalo da bude ovako ili onako, svejedno mi je. Samo mislim da je dobro da ljudi znaju da se to ime različito doziva u različitim regionima Španije. A može se napraviti i neko preusmjerenje. Eto toliko od mene. --Slaven Kosanović {razgovor} 02:40, 9. mart 2011. (CET)[odgovori]

Slavene, baskijski je od Baskija, a Baskija je nastalo od Bask (govorim o srpskom jeziku). Dakle, prvo je nastalo ime etnika (uvedeno u srpski od francuskog Basque), pa onda iz njega su (pogrešno) izvedena imena za jezik i zemlju. Evo ti ovde vrlo interesantna diskusija na tu temu. No, nema to veze. Javier i Xavier je jedno te isto ime (u starošpanskom Javier se pisalo baš sa X - Xavier i čitalo se /šavijer/), samo u različitim jezicima različito se izgovara, tako da narod ovde, u zavisnosti koji jezik govori, prilagođava ovo ime. Ja predlažem da se napiše Šabi a onda u zagradi baskijski: Xavi (Šabi), španski Javi (Havi). Katalonski ne bih pominjala, jer ako čovek nije imao veze sa Katalonijom, ne treba to ubacivati. Šarenilo koje kod nas vlada ima dosta korena u onom što je Slaven rekao: naš narod još uvek ne shvata da u Španiji postoje tri četiri jezika, koji počesto imaju ista imena samo sa različitim izgovorima ili vrlo malim razlikama (što je i logično, zar ne? Petnaestak vekova suživota nije mala stvar), a takođe nema pravila za transkripciju sa katalonskog i baskijskog, tako da se moramo dovijati prema IPA zapisima. --Jagoda ispeci pa reci 14:00, 9. mart 2011. (CET)[odgovori]

U redu nećemo o tome (Baskijac) ovdje, to sam ja više onako u šali, vidiš da i smajli stoji iza rečenice. :) Nego, ne može se očekivati od ljudi da znaju neke stvari koje se ne obrađuju ni u literaturi koja je za to zadužena (ovdje Pravopis koji uzgred, kako znam i nije lako nabaviti jer se stavlja u promet k’o neki lijek za rijetke bolesti a nije baš ni jeftin za trenutne prilike). A za transkripcije bi mogla da postoji i neka računarska baza koju bi održavali stručnjaci jezika, jer i pored pravila nije ih lako raditi bez makar osnovnih poznavanja jezika sa kog se transkribuje. Tako da ja ne bih nikako krivio ljude, nego jedan elitistički pristup osnovnoj pismenosti kod nas, gdje se ta pravila doziraju kao lijek za rijetke bolesti, odnosno od Pravopisa do Pravopisa i to u ograničinem količinama... Ljudi kupuju taj Pravopis, kad ga ima, najviše zbog tih pravila trnaskripcije, tako da je tu biznis, nažalost. --Slaven Kosanović {razgovor} 16:49, 9. mart 2011. (CET)[odgovori]