Разговор:Читач (филм)
Ово је страница за разговор на којој можете да предлажете измене у вези са чланком. | |||
| Правила садржаја
|
Српски језик се говори и ван Србије. Овај чланак је писан ијекавским изговором српског језика (нпр. вријеме, сјећање, дио). Ијекавица се традиционално говори и у Србији, али чешће ван територије Србије. На Википедији је ијекавица потпуно равноправна се екавицом. Немојте пребацивати текст на екавски изговор уколико не чините значајну допуну чланка. Проста пребацивања у други изговор биће поништена. |
Treba ispraviti ovaj pasos koji je delom pisan na latinici a deo na ćirilici kao i reč TIJEKOM koju koriste hrvati
У почетку је замишђљено да се филм снима на немачком језику, али је Бернард Шлинк инсистирао да на енглеском језику како би се на тај начин нагласила универзалност теме. Daldry i scenarist David Hare su sa Schlinkom putovali lokacijama iz romana, gledali dokumentarne filmove o razdoblju nakon rata te čitali knjige o ženama koje su bile SS-ovi čuvari u logorima. Svi glumci u filmu govore engleski s njemačkim akcentom, koji je sličan onome iz humoristične serije "'Allo 'Allo!", a sve kako bi se uskladili s naglaskom Davida Krossa, koji je engleski naučio za potrebe uloge u filmu.[5]
Tijekom snimanja, Chris Menges je zamijenio Rogera Deakinsa kao glavni snimatelj, a producent Scott Rudin je napustio projekt zbog sukoba oko datuma izlaska filma te je maknut sa špice.[10]
— Претходни непотписани коментар оставио је корисник 79.175.71.116 (разговор • доприноси) | 22:16, 13. фебруар 2011
Покрени дискусију о Читач (филм)
Странице за разговор су места где уредници дискутују о садржају на Википедији. Можете користити ову страницу за покретање дискусије о садржају странице Читач (филм) и како је унапредити.