Ода радости — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
ознаке: мобилна измена мобилно веб-уређивање |
+ |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
{{Преусмери|Ода радости}} |
{{Преусмери|Ода радости}} |
||
[[Датотека:Schiller an die freude manuskript 2.jpg|мини|десно|250п|Ода радости 1785]] |
[[Датотека:Schiller an die freude manuskript 2.jpg|мини|десно|250п|Ода радости 1785]] |
||
'''Ода радости''' ({{јез-нем|Ode an die Freude}}) |
'''Ода радости''' ({{јез-нем|Ode an die Freude}}) [[ода]] је коју је [[Немачка|немачки]] [[песник]] [[Фридрих Шилер]] написао [[1785]]. године, славећи идеал братства и уједињености човечанства. Композитор [[Лудвиг ван Бетовен]] ју је уврстио у четврти [[став]] своје [[Simfonija br. 9 (Betoven)|Симфоније бр. 9]] из [[1823]]. године, након чега је постала нарочито позната. |
||
{{главни чланак|Европска химна}} |
{{главни чланак|Европска химна}} |
||
Бетовенова музика, у адаптацији [[Херберт фон Карајан|Херберта фон Карајана]], усвојена је [[1972]]. године као химна Савета Европе, а [[1986]]. године као химна [[Европска унија|Европске уније]]. Немачки текст оде, који се појављује у симфонији, није и званични текст химне, због бројности европских језика. Ипак, често се пева при извођењима химне. |
Бетовенова музика, у адаптацији [[Херберт фон Карајан|Херберта фон Карајана]], усвојена је [[1972]]. године као химна [[Савет Европе|Савета Европе]], а [[1986]]. године као химна [[Европска унија|Европске уније]]. Немачки текст оде, који се појављује у симфонији, није и званични текст химне, због бројности европских језика. Ипак, често се пева при извођењима химне. |
||
== Стихови == |
== Стихови == |
||
=== Текст песме === |
=== Текст песме === |
||
:Радост дивни дар Божанства дете поља небеских, |
:Радост дивни дар Божанства дете поља небеских, |
||
:Твојим жаром опијени, ступамо до прага твог. |
:Твојим жаром опијени, ступамо до прага твог. |
||
:Кад нас твоја моћ измири нестати мора разрок сав. |
:Кад нас твоја моћ измири нестати мора разрок сав. |
||
:Сваки човек брат је другом твој кад дивни следи глас. |
:Сваки човек брат је другом твој кад дивни следи глас. |
||
:Сваки човек који срећу верног пријатељства зна, |
:Сваки човек који срећу верног пријатељства зна, |
||
:сваки који зна за љубав |
:сваки који зна за љубав нек’ нам свој приложи глас. |
||
: |
:Свак’ ко може једно биће на тој земљи својим звати. |
||
:Ком то није дано, бедник, тај за радост неће |
:Ком то није дано, бедник, тај за радост неће знати. |
||
: |
|||
=== Верзија текста незваничне Европске химне === |
=== Верзија текста незваничне Европске химне === |
||
:Радост |
:Радост краси све лепоте, |
||
:Кћери из Елизија! |
:Кћери из Елизија! |
||
:Опојна ти моћ красоте, |
:Опојна ти моћ красоте, |
||
:Узвишена мисија. |
:Узвишена мисија. |
||
:Твоје снове вежу нити, |
:Твоје снове вежу нити, |
||
:Што растави многа зла. |
:Што растави многа зла. |
||
:Сви ће људи браћа бити, |
:Сви ће људи браћа бити, |
||
: |
:Крила твоја спајат’ зна. |
||
:( |
:(тихо) |
||
:Твоје снове вежу нити, |
:Твоје снове вежу нити, |
||
:Што растави многа зла |
:Што растави многа зла |
||
:(гласно) |
|||
:(Гласно) |
|||
:Сви ће људи браћа бити, |
:Сви ће људи браћа бити, |
||
: |
:Крила твоја спајат’ зна. |
||
== Спољашње везе == |
== Спољашње везе == |
Верзија на датум 15. децембар 2016. у 16:26
Ода радости (нем. Ode an die Freude) ода је коју је немачки песник Фридрих Шилер написао 1785. године, славећи идеал братства и уједињености човечанства. Композитор Лудвиг ван Бетовен ју је уврстио у четврти став своје Симфоније бр. 9 из 1823. године, након чега је постала нарочито позната.
Бетовенова музика, у адаптацији Херберта фон Карајана, усвојена је 1972. године као химна Савета Европе, а 1986. године као химна Европске уније. Немачки текст оде, који се појављује у симфонији, није и званични текст химне, због бројности европских језика. Ипак, често се пева при извођењима химне.
Стихови
Текст песме
- Радост дивни дар Божанства дете поља небеских,
- Твојим жаром опијени, ступамо до прага твог.
- Кад нас твоја моћ измири нестати мора разрок сав.
- Сваки човек брат је другом твој кад дивни следи глас.
- Сваки човек који срећу верног пријатељства зна,
- сваки који зна за љубав нек’ нам свој приложи глас.
- Свак’ ко може једно биће на тој земљи својим звати.
- Ком то није дано, бедник, тај за радост неће знати.
Верзија текста незваничне Европске химне
- Радост краси све лепоте,
- Кћери из Елизија!
- Опојна ти моћ красоте,
- Узвишена мисија.
- Твоје снове вежу нити,
- Што растави многа зла.
- Сви ће људи браћа бити,
- Крила твоја спајат’ зна.
- (тихо)
- Твоје снове вежу нити,
- Што растави многа зла
- (гласно)
- Сви ће људи браћа бити,
- Крила твоја спајат’ зна.