Ода радости — разлика између измена

С Википедије, слободне енциклопедије
Садржај обрисан Садржај додат
ознаке: мобилна измена мобилно веб-уређивање
+
Ред 1: Ред 1:
{{Преусмери|Ода радости}}
{{Преусмери|Ода радости}}
[[Датотека:Schiller an die freude manuskript 2.jpg|мини|десно|250п|Ода радости 1785]]
[[Датотека:Schiller an die freude manuskript 2.jpg|мини|десно|250п|Ода радости 1785]]
'''Ода радости''' ({{јез-нем|Ode an die Freude}}) је ода коју је [[немачки]] [[песник]] [[Фридрих Шилер]] написао [[1785]]. године, славећи идеал братства и уједињености човечанства. Композитор [[Лудвиг ван Бетовен]] ју је уврстио у четврти [[став]] своје [[Simfonija br. 9 (Betoven)|Симфоније бр. 9]] из [[1823]]. године, након чега је постала нарочито позната.
'''Ода радости''' ({{јез-нем|Ode an die Freude}}) [[ода]] је коју је [[Немачка|немачки]] [[песник]] [[Фридрих Шилер]] написао [[1785]]. године, славећи идеал братства и уједињености човечанства. Композитор [[Лудвиг ван Бетовен]] ју је уврстио у четврти [[став]] своје [[Simfonija br. 9 (Betoven)|Симфоније бр. 9]] из [[1823]]. године, након чега је постала нарочито позната.


{{главни чланак|Европска химна}}
{{главни чланак|Европска химна}}
Бетовенова музика, у адаптацији [[Херберт фон Карајан|Херберта фон Карајана]], усвојена је [[1972]]. године као химна Савета Европе, а [[1986]]. године као химна [[Европска унија|Европске уније]]. Немачки текст оде, који се појављује у симфонији, није и званични текст химне, због бројности европских језика. Ипак, често се пева при извођењима химне.
Бетовенова музика, у адаптацији [[Херберт фон Карајан|Херберта фон Карајана]], усвојена је [[1972]]. године као химна [[Савет Европе|Савета Европе]], а [[1986]]. године као химна [[Европска унија|Европске уније]]. Немачки текст оде, који се појављује у симфонији, није и званични текст химне, због бројности европских језика. Ипак, често се пева при извођењима химне.


== Стихови ==
== Стихови ==

=== Текст песме ===
=== Текст песме ===
:Радост дивни дар Божанства дете поља небеских,
:Радост дивни дар Божанства дете поља небеских,
:Твојим жаром опијени, ступамо до прага твог.
:Твојим жаром опијени, ступамо до прага твог.
:Кад нас твоја моћ измири нестати мора разрок сав.
:Кад нас твоја моћ измири нестати мора разрок сав.
:Сваки човек брат је другом твој кад дивни следи глас.
:Сваки човек брат је другом твој кад дивни следи глас.
:Сваки човек који срећу верног пријатељства зна,
:Сваки човек који срећу верног пријатељства зна,
:сваки који зна за љубав нек нам свој приложи глас.
:сваки који зна за љубав нек’ нам свој приложи глас.
:Свак' ко може једно биће на тој земљи својим звати.
:Свак’ ко може једно биће на тој земљи својим звати.
:Ком то није дано, бедник, тај за радост неће знат'.
:Ком то није дано, бедник, тај за радост неће знати.

:


=== Верзија текста незваничне Европске химне ===
=== Верзија текста незваничне Европске химне ===
:Радост искра све лепоте,
:Радост краси све лепоте,
:Кћери из Елизија!
:Кћери из Елизија!
:Опојна ти моћ красоте,
:Опојна ти моћ красоте,
:Узвишена мисија.
:Узвишена мисија.
:Твоје снове вежу нити,
:Твоје снове вежу нити,
:Што растави многа зла.
:Што растави многа зла.
:Сви ће људи браћа бити,
:Сви ће људи браћа бити,
:Крилo твојe спајат' зна.
:Крила твоја спајат’ зна.
:(Тихо)
:(тихо)
:Твоје снове вежу нити,
:Твоје снове вежу нити,
:Што растави многа зла
:Што растави многа зла
:(гласно)
:(Гласно)
:Сви ће људи браћа бити,
:Сви ће људи браћа бити,
:Крилo твојe спајат' зна.
:Крила твоја спајат’ зна.


== Спољашње везе ==
== Спољашње везе ==

Верзија на датум 15. децембар 2016. у 16:26

Ода радости 1785

Ода радости (нем. Ode an die Freude) ода је коју је немачки песник Фридрих Шилер написао 1785. године, славећи идеал братства и уједињености човечанства. Композитор Лудвиг ван Бетовен ју је уврстио у четврти став своје Симфоније бр. 9 из 1823. године, након чега је постала нарочито позната.

Бетовенова музика, у адаптацији Херберта фон Карајана, усвојена је 1972. године као химна Савета Европе, а 1986. године као химна Европске уније. Немачки текст оде, који се појављује у симфонији, није и званични текст химне, због бројности европских језика. Ипак, често се пева при извођењима химне.

Стихови

Текст песме

Радост дивни дар Божанства дете поља небеских,
Твојим жаром опијени, ступамо до прага твог.
Кад нас твоја моћ измири нестати мора разрок сав.
Сваки човек брат је другом твој кад дивни следи глас.
Сваки човек који срећу верног пријатељства зна,
сваки који зна за љубав нек’ нам свој приложи глас.
Свак’ ко може једно биће на тој земљи својим звати.
Ком то није дано, бедник, тај за радост неће знати.

Верзија текста незваничне Европске химне

Радост краси све лепоте,
Кћери из Елизија!
Опојна ти моћ красоте,
Узвишена мисија.
Твоје снове вежу нити,
Што растави многа зла.
Сви ће људи браћа бити,
Крила твоја спајат’ зна.
(тихо)
Твоје снове вежу нити,
Што растави многа зла
(гласно)
Сви ће људи браћа бити,
Крила твоја спајат’ зна.

Спољашње везе