Пређи на садржај

Разговор:Јулен Лопетеги

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Транскрипција[уреди извор]

Манасија, ја сам вратио твоје преименовање, јер не видим никакве индикације да се ово име треба транскрибовати мимо правила транскрипције са шпанског.

Ничиме, претпостављам да твоје промене транскрипције имена овог фудбалера се руководе енглеском Википедијом, али тамо је тај изговор означен као ”без извора”. По правилима транскрипције са шпанског, треба да буде Хулен Лопетеги. Такође, одакле ти податак да је баскијског порекла?

Срећна нова година! — Ђидо (разговор) 01:34, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]

 Коментар: Под број један, ја сам га означио без извора на енг.вики. Под број два, он је Баск, а не Шпанац. То је као да транскрибујеш Албанце из Србије према српским правилима јер је држављанин Србије из Прешева. Под број три, мени није Нова година, већ 20. децембар 2023. године после Христа. Под број четири, опет напуштам пројекат јер си ти тренутно активан, вратићу се кад не будеш био активан јер ме малтретираш изнова и изнова. — Ничим неизазван (разговор) 01:44, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]

Незнам да ли је Баск. Јесте рођен у Баскији, али не видим где се каже да је Баскијац. Ако ћеш да напушташ пројект због мене, срећан ти пут. Ја у великој већини твојих промена које патролирам не видим никаквих проблема, и често имаш добре и квалитетне доприносе, али исто тако се понашаш јако увређено у оних пар случајева где је могуће да ниси у праву. — Ђидо (разговор) 02:15, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]

 Коментар: Видим само још један, прилично уобичајен неспоразум. Једноставно је: поставити поуздане изворе који показују да је човјек Баск и чланак ће бити преименован. Лп. и само релаксирано. — Садко (ријечи су вјетар) 04:01, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]

Овдје можете погледати историју породице Лопетеги као баскијске породице, ако разумијете шпански наравно, јер је у питању видео. Не говори се о томе како се транскрибује његово име, већ о поријеклу његове породице уназад неколико генерација, али мислим да је битно то да су баскијци. Свакако не треба страницу премјештати без пружања извора када су сличне недоумице у питању. -- Vux33 (разговор) 05:43, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]

Наравно, ја сам вратио страницу на пређашње стање. Треба наћи поуздане изворе за другачији изговор, и другачију транскрипцију, ако хоћемо да игноришемо правила за шпански језик. — Ђидо (разговор) 05:53, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]

Страница је премештена по примеру Шаби Алонсо, ако је његово име написано по баскијском изговору, не видим разлог зашто не би и Лопатегијево, притом, није само његово име једино, имамо још фудбалера баскијског порекла као нпр. Ђон Андони Гоикоечеа. Његово име је баскијско, таквих имена нема у другим деловима Шпаније нити је шпанско, ако би гледали транскрипцију са шпанског, његово име би било Хон, што баш и нема смисла. Транскрипцију не треба строго примењивати у сваком случају. Лопатегијево и име и презиме је баскијско, није шпанско. Манасија (разговор) 13:10, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]

Волео бих да а) нађемо изворе где се Лопетеги назива Баскијцем, б) изворе за правила изговора баскијског језика. — Ђидо (разговор) 19:22, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]
Могао би и да напишеш Википедија:Транскрипција са баскијског језика, пошто правопис их нема. — Ђидо (разговор) 19:26, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]

@Манасија и Vux33: су у управу. Наступао је за репрезентацију Баскије приде. Као друго, ја нисам премештао страницу, пошто ми се то ставља на терет. — Ничим неизазван (разговор) 20:43, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]

Нико ти није стављао премештање на терет. Ја сам рекао ”твоје промене транскрипције имена”. Ако имаш извор, додај извор, толико очекујем од тебе као искусног уредника. — Ђидо (разговор) 21:57, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]
Ја нисам АП, самим тим нисам искусан уредник. 1993–2000 Basque Country 3 (0) — Ничим неизазван (разговор) 22:00, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]
Шта значи ”1993–2000 Basque Country 3 (0)”? Наведи линк ка вебсајту, па ћу га ја убацити у чланак, ако ти незнаш како. — Ђидо (разговор) 22:02, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]
Колега Вукс је дао већ извор. Ја сам тај и још један извор (са сајта Севиље, клуба ког је Лопетеги тренирао) убацио у прву реченицу чланка који потврђују да је Лопетеги заиста баскијског порекла. Стога се морају прилагодити име и презиме. Било је већ расправа на тему транскрипције имена из баскијског и каталонског језика на пројекту (1), као и ван пројекта (Српски језички атеље: 2). Због тога што нам ПСЈ не нуди конкретно решење о томе шта радити у случајевима прилагођавања појмова из језика којих нема у истом, у поменутој расправи на Википедији препоручено је да се следи ИПА запис изворног језика (у овом случају баскијског) и да се тако пренесе име. То ми звучи разумно. ИПА запис баскијског имена Julen гласи [julen] и следећи ИПА за баскијски језик добијамо — Јулен. ИПА запис за презимена дотичног нисам нашао. — Вукан ® 22:11, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]

Вукане, иако генерално не користимо видео записе као референце, овде би могао бити користан. Али, није користан без додатних детаља: Промени шаблон у {{cite AV media}} и додај тачно време у оквиру видеа где се чује изговор (параметар 'timestamp').

Ово највише због тога што слово ”J" у баскијском се може изговорити на четири начина (в. Омниглот): /j/, /x/, /ʝ/, /ɟ/ (отприлике, на српском, Ј, Х, варијанта Ј, друга варијанта Ј). Не видим како то постаје ”Ђ”. Исто тако, не видим никакво правило да се ”GUI" изговара као ”ГЈА”, или чак и ”ГИ”. Колико ја видим, баскијски алфабет је већином ”по Вуку”, тако да би био Јулен Лопетегуи. — Ђидо (разговор) 22:30, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]

1) Дао сам ти и званични сајт ФК Севиља као референцу: 3, погледај. Јасно се помиње да је човек Баск.
2) Нисам ни споменуо да је Ђ у оптицају... Ако пратимо ИПА за овакве случајеве где ПСЈ не помаже, што ми је логично, онда би било управо Јулен, као што сам написао у последњој реченици. За очево и мајчино презиме нисам сигуран јер нисам нашао ИПА за исте. — Вукан ® 22:38, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]
Сајт ФК Севиље је довољан извор за ”баскијског порекла”, и да треба да означимо оригинално име као баскијско. Што се тиче Ђ, било је у тексту чланка у једном тренутку, није био коментар упућен директно теби. (зато је био у посебном пасусу). Ако нема других детаљнијих извора, треба се руководити шта кажу други извори како се чита баскијски.
Молим те да додаш вредност за 'time' параметар за видео.
Ђидо (разговор) 22:42, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]
Тај извор се свакако може искористити као још једна потврда да је у питању баскијска породица и то се види из реченице која је испод видеа: Todos Los Apellidos Vascos („Сва баскијска презимена”). Вероватно је то назив емисије у којој је Лопетегуи/Лопетеги био. Што се тиче првог презимена, у видеу га помињу у неколико наврата (нпр. око првог минута) и то у облику „Лопетеги”. Чак су му и презиме при дну видеа написали као Julen Lopetegi Agote, а не као Lopetegui. — Вукан ® 23:15, 2. јануар 2024. (CET)[одговори]

На интернету се може наћи прегршт извора где се његово име код говорника шпанског језика уопште не изговара као Хулен или Јулен. То је баскијско име које одговара шпанском Хулијан. Уосталом, ако колега Ђидо толико сумња у његово баскијско порекло нека нађе изворе где се негира да је Баск. Манасија (разговор) 00:38, 3. јануар 2024. (CET)[одговори]

Не сумњам у Баскијство ове особе, али сумњам у транскрипцију. Не видим нигде евиденцију која би оправдавала "Ђулен". У том видео не чујем никакво "Ђ"... Мени звучи "Јулен", са мало тврђим "Ј", што би одговарало изговору ʝ... — Ђидо (разговор) 00:46, 3. јануар 2024. (CET)[одговори]

Ова транскрипција је добра, у видеу се он помиње као Јулен, а име породице која се објашњава написано је као Lopetegui, али изговарају Лопетеги. Пошто видео не одбројава од нула, већ од 8.54 до нула, поменуте ствари налазе се на 7.41 (презиме) и на 4.55 (име). -- Vux33 (разговор) 01:10, 3. јануар 2024. (CET)[одговори]

Изговарају презиме као да је шпанско, где се наставак "GUI" изговара, и транскрибује као "ГИ". — Ђидо (разговор) 01:55, 3. јануар 2024. (CET)[одговори]

Драго ми је да Ђидо више не спори да је Лопетеги Баск, пошто је то радио у почетку. У видеу се име не изговара са Ј, не чујем да се изговара Јулен. Још нисам видео референце за последње преименовање чланка. Манасија (разговор) 11:06, 3. јануар 2024. (CET)[одговори]

Транскрипција са страних језика у српски је прилагођена, а не фонетска. То како су Баски у видеу изговорили његово име или презиме је мање битно. Овде је проблем што немамо препоруке како би требало поступати јер у ПСЈ нису дате одредбе за транскрипцију с баскијског. То је био проблем на Википедији и у називању чланка о нпр. Шабију Алонсу где је одлучено да се следи ИПА запис за баскијски. Тако бих ја лично поступио и овде, али ИПА запис за прво и друго презиме овог фудбалског тренера нисам нашао. — Вукан ® 15:46, 3. јануар 2024. (CET)[одговори]
Слажем се, колега. На крају крајева, вероватно требамо да пренесемо његово презиме као Лопетеги, зато што се, очигледно, то презиме третира као да је шпанско. — Ђидо (разговор) 17:39, 3. јануар 2024. (CET)[одговори]
Ја сам спорио да је био Баск зато што сте додавали тврдње без извора, а ја нисам стварно фамилијаран са шпанским фудбалом. Требамо сви да учимо да то што ми лично знамо није довољно за Википедију. Идеално, ниједна реченица у чланку није без извора (иако смо веома далеко од тога). — — Ђидо (разговор) 17:33, 3. јануар 2024. (CET)[одговори]
Што се тиче изговора тог првог слова имена, слажем се да то није наше Ј, али то није глас који постоји у нашем језику, и сигурно није Ђ, које има другачији запис у ИПА. Мени звучи као неко модификовано, замућено Ј. У том случају, мислим да је оправдано пренети као Ј, зато што и правопис прописује да код непознатих звукова, ако је могуће и одговарајуће, треба пратити изворну графију. То се често користи код преноса разних полугласова (вокала), где се преноси ”а”, ”е”, ”и”, зависи како је изворно написано (в. правила за руски), али не видим зашто то не би применили и код сугласника. — Ђидо (разговор) 17:43, 3. јануар 2024. (CET)[одговори]

 Коментар: У медијима, а и генерално је више заступљен Хулен. Ја сам за враћање на Хулен баш из овог разлога који је Вукан навео. Дакле, док не добијемо званична правила за баскијски, каталонски итд. водимо се правилима шпанског. — SimplyFreddie (разговор) 17:38, 4. јануар 2024. (CET)[одговори]

Видео записи на шпанском га не зову Хулен, већ (замућено) Јулен. — Ђидо (разговор) 19:08, 4. јануар 2024. (CET)[одговори]
Поменутог Шабија Алонса сами Шпанци изговарају на више начина (1, 2)... Понављам да се не можемо ослонити на пуки изговор страних имена. Ово је комплексно питање јер, опет, у ПСЈ нема ни правила ни конкретних препорука шта треба радити у оваквим случајевима. Слеђење ИПА делује као универзално и логично решење. — Вукан ® 09:26, 5. јануар 2024. (CET)[одговори]