Разговор:Артур Рембо

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Аутор чланка нека обрати пажњу на транскрипцију француских имена (није Николас него Никола; није Изамбард него Изамбар).

Дискутабилно је: "Био је представник покрета декаденције". Ако аутор хоће да каже да је он, накнадно, највише подсећао на оно што се сматра "декадентним", можда је могао додати: "Био је типичан представник декадентног". "Покрету" декаденције Рембо није припадао.

Исто тако: "Рембо се вратио у Шарлвил, завршио своје прозно дело ,,Сезона у паклу (,,Une Saison en Enfer) које се и даље сматра једним од првих примера модерног симболистичког писања."

Ја бих прво одстранио ово "прозно" као атрибут дела. Реч је о делу које је на неки начин инаугурисало поезију у прози, заједно са потоњим Илуминацијама. Друго, "сматра се једним од првих примера модерног симболистичког певања" бих преформулисао у: "извршило је снажан утицај на модерну поезију двадесетог века". --Jurodivi (разговор) 00:21, 27. август 2009. (CEST)[одговори]

Ово име се по важећем српском правопису (а тако и по свим претходним) преноси као Артир, а никако као Артур! — Претходни непотписани коментар оставио је корисник 212.200.65.108 (разговордоприноси) | 19:27, 29. јул 2011