Пређи на садржај

Разговор:Германизам

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Stranica bi trebalo da se zove Germanizmi u srpskom jeziku s obzirom da postoje germanizmi u velikom broju jezika. Npr na engleskoj vikipediji je to detaljno objasnjeno. --Алекс (разговор) 17:11, 5. јул 2010. (CEST)[одговори]

Слажем се. Логично је. Али тренутно немамо ниједан други германизам осим ових на српском језику. Једино да у склопу "Германизама" отворимо категорију "Германизми у српском језику" и пребацимо све из ове у ту категорију. Ако хоћеш уради то. --БаШ-ЧелиК (разговор) 17:16, 5. јул 2010. (CEST)[одговори]

Извини, нисам одмах схватио шта предлажеш. Збунио сам се јер сам мислио да се подразумјева да се ради о германизмима на српском језику јер је ово википедија на српском језику. Једино ме то збуњује, иначе се слажем да се чланак преименује у "Германизми у српском језику". --БаШ-ЧелиК (разговор) 17:20, 5. јул 2010. (CEST)[одговори]

  Урађено --БаШ-ЧелиК (разговор) 17:26, 5. јул 2010. (CEST)[одговори]

Tema je malo krupnija od toga što se uči u našim školama. Jer se radi o fenomenu prelaska reči iz jednog jezika u drugi. Svi jezici imaju to. Verovatno bi npr Mađari ili Rumuni mogli da pričaju o Srbizmima. A ta stranica bi se kod nas zvala Srbizmi u ____ jeziku. Videću da stranicu malo poboljšam. --Алекс (разговор) 17:48, 5. јул 2010. (CEST)[одговори]

Како фрајер може бити женског рода?! --178.223.157.87 (разговор) 15:41, 7. јул 2010. (CEST)[одговори]

Никако! ;) --БаШ-ЧелиК (разговор) 15:46, 7. јул 2010. (CEST)[одговори]

Наречје[уреди извор]

Уводом доминира ијекавица, а табелом екавица. Чланак треба да буде на наречју на ком је почет, дакле ијекавици. --Новак (разговор) 19:09, 8. јул 2010. (CEST)[одговори]

Битанге и шмизла[уреди извор]

За битангу би требао да се нађе извор, а за шмизлу Вујаклија каже следеће:

шмизла (фр. chemisette) жена која воли да се пренемаже, пренемагалица.

--Новак (разговор) 19:28, 8. јул 2010. (CEST)[одговори]


Ајде молим погледај у Вујаклији како се зову ријечи француског поријекла? --БаШ-ЧелиК (разговор) 19:53, 8. јул 2010. (CEST)[одговори]

Галицизми. --Новак (разговор) 19:56, 8. јул 2010. (CEST)[одговори]

Хвала --БаШ-ЧелиК (разговор) 20:04, 8. јул 2010. (CEST)[одговори]

Ако је неко исправио Grunt у Grund зашто није променио и на српском грунт у грунд. Исправно је и једно и друго, али је исправније грунд, ако већ консултујете Вујаклијин речник.--Drazetad (разговор) 19:59, 8. јул 2010. (CEST)[одговори]

Искрено, једино сам чуо за грунт и то врло често у употреби. У Рјечнику Матице српске се помиње грунт. Ако се у Вујаклији помиње грунд, онда треба да додамо и то поред грунта. --БаШ-ЧелиК (разговор) 20:04, 8. јул 2010. (CEST)[одговори]

hm, za bitanga sam nasao da je mаđarskog porekla. http://en.academic.ru/dic.nsf/enwiki/46349 --Алекс (разговор) 22:10, 9. јул 2010. (CEST)[одговори]

Уклоњена је битанга. --БаШ-ЧелиК (разговор) 22:51, 9. јул 2010. (CEST)[одговори]

Пламен[уреди извор]

Колико је мени познато,реч пламен није германизам,већ је старословенска реч?Проверено на Викиречнику. — Претходни непотписани коментар оставио је корисник ‎95.180.14.241 (разговордоприноси) | 02:33, 12. фебруар 2012.

Уклоњено. --ノワックウォッチメン 02:40, 12. фебруар 2012. (CET)[одговори]