Разговор:Инат/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Дефиниција?

хм, по твојој дефиницији и бомбаш-самоубица је инаџија : ) Jovan Vesić 23:24, 9. јануар 2006 (CET)

Па у неку руку и јесте. Не могу сад да се сјетим имена, али неки наш писац је рекао за Енглезе (нисам сигуран да ми је цитат дослован): Они за разлику од нас не знају ни за севап ни за хатар ни за инат. Те три турске ријечи потпуно су измијениле живот Срба. --Ђорђе Д. Божовић (разговор) 23:31, 9. јануар 2006 (CET)
Мислим да је наш језик једини који има реч "инат". У филму "Туђа Америка", глумац Сергеј Трифуновић је то изговорио и од тад ми је то остало у сећању. Сценариста је вероватно у праву... --Поки |разговор| 23:48, 9. јануар 2006 (CET)
Чекајте, а шта је са речју spite на енглеском? Сходно томе, и остали језици имају ту реч. Или можда пропуштам нешто? --Филип ۞ 23:50, 9. јануар 2006 (CET)
Да, сад сам видео у речнику! Како се тога раније нисам сетио!? :) --Поки |разговор| 23:52, 9. јануар 2006 (CET)
ех, па spite je више пркос него инат, у речницима увек стоји апроксимација... сад је питање да ли пркос и инат исто значе? Jovan Vesić 00:04, 10. јануар 2006 (CET)
Ако мене питаш, реч је о нијансама у значењу. Е сад, често их и поистовећујем, што није толико страшно, не? :) --Филип ۞ 00:06, 10. јануар 2006 (CET)
Е БАШ ЈЕСТЕ! : )))) поз. Jovan Vesić 00:09, 10. јануар 2006 (CET)

Из ината враћам на почетак реда. -- JustUser  JustTalk 00:39, 10. јануар 2006 (CET)

Из ината сам обрисао упад анонимног корисника са адресом 194.247.220.130 у сред горње дискусије и пребацујем је овдје. Он рече: "ljudi, inat je turska rec, pitajte domacine kad odete na more :)" --Kaster 12:17, 17. јануар 2006. (CET)[одговори]
Пркос понекад, али неријетко, може имати и извјесну дозу позитивног, док је инат увијек сасвим лош и негативан. Пркосити нечему, осим што може да значи супротстављати се нечему, може да значи и одолијевати нечем лошем, док је инатити се само то што је и ништа више. :) И док је пркос само једноставно, физичко супротстављање (чећше нечем лошем него нечем добром), инат је више психичко. То је оно: Е, нећу, нећу, нећу и тачка! У инат нећу! Па ти цркни! Е, теби из ината! Хе, хе, хе... Ето ти на! (или што бисмо ми Златиборци рекли уз инат, што је, овако, прилично занимљива конструкција) ;) --Ђорђе Д. Божовић (разговор) 18:06, 17. фебруар 2006. (CET)[одговори]
Инат је увежен у србију из других култура, али се чврсто држи. :) --Горан Анђелковић 19:12, 17. фебруар 2006. (CET)[одговори]

inat ipak turski :)

инат ипак НИЈЕ турски

"Инат" је чиста српска реч. Реч или потиче из 'е нећу/е нетју' ('нећу' је заправо од не-хоћу>не-хот(j)eти/хт(j)ети) па је потом састављено заједно или је пак од "е нет" (као рус. нет ("њет") од 'не јесте').

Анђелковићу, ништа ниси доказао тиме што си поставио веб страницу турског речника. Реч интернет постоји у српском речнику па je нећемо због тога сматрати да потиче из српског - тако и инат може бити у турском колико год хоће - само доказујеш да су је узели из српског. Ако помислимо на то да је српски језик служио као језик дипломатије у отоманској царевини, а по турским изворима пише да је српски сматран, ни мање ни више, ЦАРСКИМ језиком и присетимо се да су турци дошли као нецивилизовани, закључује се да нисмо ми покупили речи од њих као што нас праве да јесмо (зашто би уопште и желели нешто од окупатора своје земље, поготово неких туркомонгола, тамнопутих и у сваком смислу нижих од себе - бар би тако људи помислили, зар не?) већ су турци ти који су покупили много од нас - и не мислим само на речи. Ми правимо грешке што кадгод нађемо заједничку реч у српском и турском аутоматски је преписујемо овом другом без икакве основе. Многе речи које сматрамо турске не постоје у турском! Такође је занимљива чињеница да се и дан данас у турској 9 МИЛИОНА становника изјашњавају као Срби!!!

пс. Молим те ми објасни како може неко понашање да увезе? Како се то научи? Овде се не говори о патикама, кромпирима или колима. Чиста бесмислица.