Разговор:Принуда

Из Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди]

Извините, али морам нешто да питам. Како то да претња представља ИНСТИТУТ? Шта у правничком језику значи институт? Сигурно се доста разликује од значења на које смо сви навикли (нпр. Институт за стране језике, Институт за истраживање, итд.). И друго питање је шта је то ЗОО? Молила бих да у оваквим текстовима не пишете само скраћенице, него целе називе и у загради скраћеницу, барем кад се први пут у тексту помиње, јер ови текстови треба да буду јасни СВИМА а не само правницима.--MaduixaGaim.svg kaži 10:16, 18. јул 2007. (CEST)


Институт има своју правничку дефиницију али тек то не би схватила, уопштено институт је правна категорија или правни појам.Зоо је Закон о облигационим односима--Стојан Мићовић 10:44, 18. јул 2007. (CEST)


Па онда ставите ту дефиницију. Можете направити и нови чланак - Институт (право). Не заборавите да овде се пише енциклопедија за лаике, а не за правнике. И то дал бих ја нешто схватила или не, оставите мени да ја одлучим. Не претпостављајте унапред нечије менталне (не)способности.--MaduixaGaim.svg kaži 13:16, 18. јул 2007. (CEST)

Нисам мислио ништа лоше--Стојан Мићовић 13:22, 18. јул 2007. (CEST)


Знам да нисте, ал ја морам да оправдам споменицу гунђала коју имам...Face-grin.svg Молим вас, направите барем неку кличицу са основном дефиницијом института у правном смислу. --MaduixaGaim.svg kaži 13:24, 18. јул 2007. (CEST)


Па имаш, погледај чланак Правни системи, ту имаш деф. правне установе,институције, гране права, правне области.--Grofazzo 13:28, 18. јул 2007. (CEST)


Ацо, не постоји дефиниција речи ИНСТИТУТ. За мене (као за већину људи који нису правници) институт је установа где се нешто ради - Институт за језике, на пример, или Институт за хемијско-биолошка истраживања итд. Очигледно је да у правном жаргону реч ИНСТИТУТ има друго значење. Ако се може заменити неком другом речју, онда нека се замени, да не уносите забуну. Не заборавите, опет понављам, да је ово лаичка а не стручна енциклопедија, и као таква, мора да буде јасна СВИМА, а не само правницима. За мене је реченица: Претња је институт... потпуно бесмислена. Зато вас лепо молим, дефинишите реч институт. --MaduixaGaim.svg kaži 13:37, 18. јул 2007. (CEST)


Не разумем шта ти није јасно? Стојан је изоставио да напише правни институт или установа или институција, већ је написао само институт па те је то збунило.Иначе уобичајена подела у правничкој терминологији институт,установа( институција),правна област и грана права.Види чланак Правни системи.--Grofazzo 13:48, 18. јул 2007. (CEST)


Ako ti nije jasno, a ti opet pročitaj pažljivije šta sam gore napisala! Ja jasnije ne mogu da objasnim. Ako reč institut može da se zameni rečju institucija, onda molim da se zameni, jer ovako samo zbunjuje. Ljudima koji nisu pravnici prva asocijacija na reč institut je Institut za strane jezike, a ne institucija.--MaduixaGaim.svg kaži 13:58, 18. јул 2007. (CEST)


A u članku koji navodiš NIGDE se ne spominje reč INSTITUT, nego INSTITUCIJA. Po meni, te dve reči NISU sinonimi.--MaduixaGaim.svg kaži 13:59, 18. јул 2007. (CEST)


Ја сам више присташа варијанте правни институт него институција.Имаш дефиницију правног института и то је то(опет кажем погледај горепоменути чланак да схватиш суштину).На пример својина је један правни институт или правна установа која обухвата један скуп сродних правних норми којима се регулише рецимо коришћење ствари, отуђење, пренос,службеност.Својина као правни институт је део Ставарног права које представља грану права једне шире правне области, а то је грађанско право.Јел сад капираш? Е сад што ће неко и поред атрибута правни који стоји уз реч институт да схвати институт као некакву зграду типа Институт за судску медицину, то је његов проблем.Не можемо се одрећи уобичајене праксе.Знаш у праву постоји доста појмова који чак имају везе са медицинском струком, макар и терминолошки.Каква би тек твоја реакција била на чланак који се зове Правни лек? Друагачије га не можеш превести, или на пример санирање (ал не ране) већ правне ситуације, или чак супсумција која се преведи као подвођење (безобразно зар не?)--Grofazzo 14:15, 18. јул 2007. (CEST)
Мадуша у праву је Гроф. Не могу се у праву сад мјењати ријечи и термини, зато што су одмаћени другачије као синоними у свакодневном животу. Уосталом исто важи и за све остале науке. Дакле сваки институт и инсититуција се тако зове управо што произлази из неке правне регулативе неке области. Иначе би се само звала зграда, или објекат чегагод. ---Славен Косановић- {разговор} 14:22, 18. јул 2007. (CEST)
И пази да ти се не намеће шпански концепт института овдје, јер у нашој пракси нема одговарајући еквивалент. ---Славен Косановић- {разговор} 14:25, 18. јул 2007. (CEST)

Ama ljudi! Srbi! Pa ko je tražio da se zameni ta reč? Ja uporno tražim da se napravi malečka definicija Institut (pravo) ili Pravni institut, upravo zato što sam svesna da je to neki tipično pravni pojam. A def. tražim da ne bi dolazilo da zabune. Šta je to toliko teško? Napisati dve i po rečenice koje definišu pojam Pravni institut? A tebi Aco, ponavljam: U članku koji mi uporno navodiš NEMA reči INSTITUT. Ima institucija. Pravna institucija. Pretpostavljam da je to isto, ali ovde se ne radi o MENI, nego o ljudima koji će čitati ovaj članak. Zato i tražim da napravite kličicu u kojoj će stajati def. pravnog instituta. Ja ponekad imam utisak kao da govorim kineski a ne srpski....Sad.png--MaduixaGaim.svg kaži 14:37, 18. јул 2007. (CEST)

Па ни у чланку не пише правни институт него само институт, додај правни, па направи линк ка правни системи и у том чланку уместо институција преправи институт и то је то.Замисли тек, сетих се а пропо ове приче да напишем чланак о фидеикомисарној супституцији у наследном праву где постоји однос иститут-супститут и где се се појам институт употребљава у потпуно трћем самосталном и својственом значењу и односи се на лице.--Grofazzo 14:44, 18. јул 2007. (CEST)

Institucija/institut je skup pravnih normi...bla bla... Madusa, to nasta ti ciljas je kod nas „Zavod“ ili popularno institut, ali pravo je ime Zavod za ono, ovo... Zavod za statistiku, Zavod za zdravstveno osiguranje, itd.... ---Славен Косановић- {разговор} 14:47, 18. јул 2007. (CEST)

Ja ne ciljam ni na šta, Slavene, osim da stvari budu jasne, koliko je god to moguće. Ja ne pristajem da se ponašam kao oni iz bajke o carevom novom odelu samo da ne bih ispala glupa. Više mi se sviđa ona "ko pita taj ne skita".

Grofe, ja ne bih da brljam po tim vašim pravničkim člancima, jer nežu da nešto zabrljam, pa hajd, bogati, ne bilo ti zapoveđeno, to sve što si napisao da ja uradim, uradi ti. I samo napred, piši o fideikomisarnoj supstituciji, i svim tim vašim pravničkim gedojznicama i pilipoknicvama, samo, brate, ubači, de, po koju definiciju...Face-grin.svg Da se narod ne oseća kao onaj iz carevog novog odela...--MaduixaGaim.svg kaži 15:02, 18. јул 2007. (CEST)