Пређи на садржај

Разговор:Сијан

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Правопис, струка, па десет редова празно... и слободна транскрипција

[уреди извор]

Пошто је рат правописџија и струкописџија завршен, ред би био да град опет буде - Сијан. Хвала! — Радован 12:43, 14. фебруар 2021. (CET)[одговори]

Xian = Сјен @CarRadovan: ΝικόλαςΜπ. (разговор) 12:48, 14. фебруар 2021. (CET)[одговори]


Правопис Српског језика
Матица српска, Нови Сад 2010, стр. 449:

  • Сијан (или Си'ан, кин. Хi'an, град),

т. 229
Радован 16:24, 14. фебруар 2021. (CET)[одговори]

Исти тај Правопис, истог тог српског јеѕика, страна 229:

  • XIAN као сјен: Ћинсјен (QINXIAN, град);

ΝικόλαςΜπ. (разговор) 18:27, 14. фебруар 2021. (CET)[одговори]

Као и раније што сам ти рекао: полуистина је увјек много гора од неистине. Твој примјер се налази на стр. 205. (не 229.) и управо ту су објашњене разлике у транскрипцијама кинеског Xi - ону са Сј и са Си. Уосталом, није тешко примјетити онај апостроф у оригиналу имена - Хi'an, а код тебе (у другом примјеру) га нема. Радован 21:14, 14. фебруар 2021. (CET)[одговори]

Случајно сам пермутовао том са страницом, и то ти је више него јасно, па бих те молио да ме поштедиш јефтине ироније. Ти уопште ниси користио правила транскрипције већ си нашао пример из Речника за који је сам Клајн рекао да има доста грешака и недоследности. Транскрипције са страних језика у српски су прилагођене и кинеска није изузетак. Да се не би понављао врати се на први поднаслов овог разговора где стоји прилично детаљно објашњење које су дали Слаја, Јагода и Славен. Зашто је у Речнику наведен пример Сијан базиран на напуштеним ВЏ романизацијама немам појма, али то је једини облик који апсолутно не може да стоји. Или је Сјен, како је обрађено у транскрипцији или Си’ан са апострофом. Апостроф се никако не може заменити словом Ј који би био веза два слога. Хi може бити Си само ако је самосталан слог , тј ако се место зове Си Ан. Кинеском x у транскрипцији одговара српско сј (исто ће бити и xi испред самогласника), док ће самосталан слог xi бити си, као у примеру Шанси (Shanxi). Како овде није реч о самосталном слогу Хi никако не може бити Си, а поготово не може бити Сиј. Било би лепо, а у најмању руку колегијално, да своју сујету оставиш по страни кад кренеш да одговараш на неке примедбе — ΝικόλαςΜπ. (разговор) 21:54, 14. фебруар 2021. (CET)[одговори]