Разговор:ТЖВ/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
Стварно, али, стварно ми није јасно како ово може да буде ТЖВ, с обзиром да се француско Grande не чита "Жран(д)" (!) него "Гран(д)". --Φ ί λ ι π π ο ς | ⌘ 20:11, 5. март 2007. (CET)
А који је твој предлог ? TGV ? Укуцај ТЖВ овде код нас !! Видет чеш да су и на другим чланцима који нису моји.
Пиши као што говориш зар не ? Французи кажу ТЖВ.
Овде имаш и фонетски исписак [1].
--Mile 11:02, 6. март 2007. (CET)
Gandarmerie = Žandarmerija ? ili...
- Французи кажу: TGV, односно: те-же-ве. У српском језику за скраћенице користимо француски изговор за многа слова (к - ка, б - бе, д - де,...). Међутим, како се код нас ж изговара само као ж, француско же, које се користи за француско G, нема смисла користити за наше ж. Према томе, ТЖВ не долази у обзир и, сем тога, изгледа потпуно глупаво. Скраћеница те врсте воза је ТГВ (TGV) и то је то. Име чланка треба променити. --Matija 18:05, 4. април 2007. (CEST)
- Одустајем од даље дискусије на тему. Очито ћемо се правити паметни упркос аргументима. Србија! --Matija 13:00, 9. април 2007. (CEST)
TŽV je nepraktično - nokad to ne bih povezao sa francuskom železnicom, da nisam otvorio članak! Dakle predlažem ili TGV - latinicom ili Те-же-ве (TGV) (TGV opet latinicom).First 15:03, 4. октобар 2007. (CEST)