Пређи на садржај

Разговор:Edgar Dega/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Prerađivanje

Mi nismo ovde da promovišemo rad gospodina iz naslova članka, nego da pravimo enciklopediju. Držite se činjenica, vrednosne sudove prepustite kritičarima. --Бране Јовановић, ДГзС <~> 19:38, 30. март 2007. (CEST)[одговори]

Preradio sam članak i naveo sam godine, kde je i kada je gde bio, ali smatram da ko se i malo interesuje za umetnost i slikare, ne interesuje se za to kada je on posetio i napustio Francusku već se interesuje kako i na koji se način slikao odnosno kao primer ću navesti:

Edgar Dega prati pastelnim bojama krede ritmičke pokrete igračica i svoju je pažnju vezao za zatvoreni prostor pa se samim tim razlikuje od impresionista tipa Kloda Monea. Kod njega svetlo definiše oblik. Impresionisti su ostavili da se oblici stope. S jedne strane u jazu između impresionista i akademista primećuje se postepeno nijansa konpromisa- akademisti otvaraju svoje palete primenjujući određenu luminoznost u koloritu a metode impresionizma koje dovode do dislokacije čvrste forme i čistih optičkih eksperimenata nadomeštaju tehnički postupci gradnje slike pomoću bezbrojnih sitnih čestica primarnih boja i vraćaju slici volumen kao kod Seraa. Dega uzdiže tlo i na taj način skraćuje dubinu scene- podižući liniju horizona. On preseca sliku po vertikali.

Ja to ne smatram promovisanje ovoga umetnika već objašnjenje karakteristika njegove umetnosti--Vcesnak 04:37, 6. април 2007. (CEST)[одговори]

Писмо

Чланак је оригинално написан латиницом и то треба да поштујемо. Вратио сам латиницу назад. --филип 18:11, 13. јун 2007. (CEST)[одговори]


Onda onaj koji je otvarao clanak trebalo je i naslov da napise latinicom. Clanak je licio kao kopilčpejst sa hr. vikipedije zato sam ga prebacila u xcirilicu. Pogledaj malo u histopriju pa ces videti da sam izbacila reci tipa kiper i sl. --Maduixa kaži 18:30, 13. јун 2007. (CEST)[одговори]

Da video sam, ali to opet nije razlog :) Imamo običaj da ako je tekst napisan latinicom, a naslov je ćirilicom, premestimo taj članak na latinično ime, jer je to daleko lakše i praktičnije od preslovljavanja celog članka. Važi i obrnuto, naravno. --филип 19:06, 13. јун 2007. (CEST)[одговори]

A, jel? Možda ne bi bilo loše da na to isto podsetiš svog kolegu administratora ovde: Интересне групе.

Uradio je isto što i ja, a da čak ni naslov nije bio napisan različitim pismom. Pogledaj malo istoriju promena. Ja samo radim ono što vidim da rade administratori, a po priloženom, izgleda da bi vam dobro došlo malo usaglašavanje....--Maduixa kaži 12:51, 14. јун 2007. (CEST)[одговори]

i još "čeoni" predstavnik, e svašta čovjek pročita na ovoj nam vikici. :)---Славен Косановић- {разговор} 12:59, 14. јун 2007. (CEST)[одговори]

Превод наслова слика

Да није оно можда Чаша апсинта? Мислим знам да има нека слика која се тако зове, али по изгледу ове слике се не сећам баш, тако да је врло могуће да сам лупио. -- Обрадовић Горан (разговор) 00:58, 15. јун 2007. (CEST)[одговори]

Pa ispravi Gorane... . Ja sam zaboravio tačna imena kod nas, tako da ko može pomoći samo naprijed. ---Славен Косановић- {разговор} 01:00, 15. јун 2007. (CEST)[одговори]

Па проблем је што је врло могуће да сам се истриповао, или да је неки други сликар насликао ту слику.. а то тек не би ваљало да се помеша. (Неко од стручнијих на пољу уметности ће сигурно знати) -- Обрадовић Горан (разговор) 01:02, 15. јун 2007. (CEST)[одговори]

Ја мислим да сам пошпанчио апсинту у абсенту и да је твоје исправно. Што се тиче "стручности" по овом питању, само треба отворити неку нашу књигу о Дегау и преписати исправне називе слика. ---Славен Косановић- {разговор} 01:06, 15. јун 2007. (CEST)[одговори]

balerine

Obzirom da je Edgar Dega poznat da je za razliku od Van Goga koji je slikao Suncokrete i Monea koji je slikao lokvanje uglavnom slikao balerine pa mi je naslov slike Balerina zavezuje pertlu prvi pao na pamet ne znam originalni naziv na franc.ali mozda prevod pomogne.--Grofazzo 01:20, 15. јун 2007. (CEST)[одговори]

apsint

Apsint nikako.Casa apsinta je Pikasovo delo, a i Tuluz-Lotrek ima u naslovu jednog dela apsint.--Grofazzo 01:22, 15. јун 2007. (CEST)[одговори]

Хвала.. и имао сам осећај да је тако некако, па сам и напоменуо. Једноставно то није била та слика :Р -- Обрадовић Горан (разговор) 01:26, 15. јун 2007. (CEST)[одговори]
Čekajte. Treba pogledati tačna imena u nekoj od naših knjiga i onda nema potrebe da se nagađamo. Mislim da nije problem naći neku našu knjigu o Degau. Većina impresionista (i ne samo impresionista, jer je u to vrijeme bilo najpopularnije piće boema) ima makar jednu sliku u kojoj je predstavljen neki lik ili više njih kako piju apsint, ili apsintu, ili kako je već ispravno kod nas. ---Славен Косановић- {разговор} 01:28, 15. јун 2007. (CEST)[одговори]