Разговор с корисником:Милант/Архива 3

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Имена иностраних музичких састава[уреди извор]

Дакле, пре неколико месеци сам на некој страници прочитао да је стандардизовано да се користе транскрибована имена за иностране музичке саставе. Уколико је то измењено, наведи ми страницу на којој је та измена установљена. --Милан Динић 01:20, 23. децембар 2006. (CET)[одговори]

Da, dakle, može se napraviti mali program na primer u pythonu koji generiše tabele, međutim, on je koristan samo ako imaš velike količine podataka u jednom fiksnom formatu (npr kod Jovana sva muslimanska imena na nekom sajtu) i treba da ga prebaciš u drugi (u format wiki tabele, npr generisao sam ovo). Takođe, bitno je da je format jednostavan za interpretaciju i uvek isti, na primer, tamo je bilo za svako ime format: Ahmed (arp) - veoma pohvaljen. Na osnovu ovoga sam napravio program da sve do zagrade stavlja u prvu kolonu, ovo u zagradi u drugu kolonu, a sve posle crtice stavlja u treću, tako da je program pogodan samo za ovu priliku i nigde drugačije... --Rainman 23:29, 28. децембар 2006. (CET)[одговори]

Хеви метал[уреди извор]

Захваљујем на приговорима, али те молим да будеш мало конкретнији. Те конкретне приговоре можеш изнети на страници за разговор чланка. Рецимо, Динић је навео конкретне приговоре који су ми помогли да пронађем и исправим грешке. Ја се слажем да чланак треба бити беспрекоран и то сам наводио сваки пут када сам гласао. Не могу једино да прихватим део твојих приговора које се односе на језик. Односно, могу, али само ако будеш детаљнији и са уверљивијом аргументацијом.

Поздрав.

--делија 12:04, 30. децембар 2006. (CET)[одговори]


О каквој завери говориш? Ја сам те лепо замолио да детаљније прокоментаришеш чланак на његовој страници за разговор (као што је то, рецимо, урадио Милош), па бих ја те твоје приговоре прочитао, уважио бих све оне који су основани и аргументовани и унео бих одговорајуће измене у чланак. Тако сам урадио и са Милошевим приговорима и сугестијама, неке сам прихватио, неке сам одбацио, унео сам и неке измене у чланак - и чланак је сад бољи него што је био. Зашто те моја молба навела на помисао да ја параноично сматрам да си ти сковао неку заверу против мене? Наиме, за заверу су потребна најмање двојица завереника , а ја сам сигуран да ти ниси ни са ким склопио неки савез против мене. Дакле, заверу смо искључили. Преостаје питање да лчи ти имаш нешто лично против мене? Опет сматрам да немаш и да је свака твоја критика и сваки приговор добронамеран. Према томе, и то смо искључили.

Затим, конфузно износиш мисли. Кажеш "када бих ја сада прочитао цјели чланак он би вјероватно био изузетан чланак". Прво, нисам знао за твоју невероватну способност да чланке исправљаш само читањем. А друго, имам неодољив осећај да из те реченице провејава једна велика доза надмености и претеране самоуверености коју си ти испољио већ неколико пута на Википедији? Јер, ако сам те добро разумео, када би ти унео своје исправке у чланак, он био одмах, без гласања, могао да буде проглашен сјајним чланком! У музичком смислу - можда. Кажем можда, јер се још мораш потрудити да ме увериш да тако добро познајеш савремену музику као што причаш по Википедији. У техничком смислу - можда. То и није неки проблем - мало средити повезнице, навести референце, ушминкати чланак . . . Али, Милане, у језичком и правописном смислу - нема шансе! А зашто нема шансе? Па да ти одговорим као ти мени: "мислим да нема потребе да ти то објашњавам".

А ти ипак одвоји мало времена па унеси измене у чланак "Хеви метал". Неће ти спасти круна с главе. Наравно, не би било лоше да своје измене мало и објасниш. Мислим да је то најбољи начин да покажеш и докажеш своје познавање материје и да развејеш неке моје сумње.

Поздрав.

--делија 13:19, 30. децембар 2006. (CET)[одговори]


Већ сам те позвао да одвојиш мало времена и да претресеш чланак. Моја понуда је озбиљна и немам никакве скривене намере. Ако те у том спречава писање неког новог чланка - остави тај чланак мало по страни и покушај се посветити "Хеви металу". Видим да те савремена музика занима и претпостављам да би твој измене биле конструктивне. Скраћуј, бриши, мењај, али сам те молим да синтасу, стил и правопис покушаш одржати на нивоу који већ постоји у чланку (боже мој, зашто не и побољшати). Што се тиче техничких ствари (везе, подвезице и сл.) те музичког сегмента - само распали. Важно је да добијемо изабран чланак. Немам ја ништа против да оплетеш и по транскрипцији, али те још једном молим - само уз чврсту и утемељену аргументацију.

Поздрав.

--делија 15:10, 30. децембар 2006. (CET)[одговори]

Одсутан[уреди извор]

Током јануара нисам, и до краја јануара нећу пратити ништа у вези викија или било шта на интернету. Чисто да имам изговор за све закашњеле примједбе када почнем да аналиризам промјене у фебруару... ;) --Милан Тешовић 23:07, 13. јануар 2007. (CET)[одговори]

Сада сам повремено ту, али не пратим измјене на чланцима које иначе пратим већ само правим ситне измјене. --Милан Тешовић 14:35, 19. фебруар 2007. (CET)[одговори]

Није наведен извор за Слика:Socrates.png[уреди извор]

Хвала ти што си послао (послала) Слика:Socrates.png. Међутим, видим да на страни са описом слике тренутно није наведено ко је аутор садржаја, па је статус ауторског права нејасан. Ако ти ниси творац датотеке, треба да наведеш образложење зашто имамо право да је користимо на Википедији (погледај означавање ауторског права ниже). Ако ниси ти сам(а) творац датотеке, мораш да наведеш где си је добавио(добавила) тј. у већини случајева везу ка сајту са којег је преузета, као и услове за коришћење садржаја са те стране.

Ако твоја датотека такође нема ни ознаку за ауторско право, и то треба додати. Ако си ти направио(ла) или снимио(ла) слику, аудио или видео, онда можеш да употребиш ознаку {{гфдл-ја}} да би предао(ла) рад под GNU FDL лиценцом. Ако верујеш да испуњава услове за поштену употребу, употреби на пример ознаку {{поштена употреба у|име чланка}} или неку од других ознака наведених на Ауторско право#Поштена употреба. За комплетан списак ознака за ауторска права које можеш да употребиш види Википедија:Шаблони/Ауторско право.

Ако си послао(послала) и друге датотеке, размисли о томе да провериш да ли си и на њима навео(ла) изворе и ознаке. Списак датотека које си послао(ла) можеш да погледаш овде. Слике без извора и ознаке могу бити обрисане недељу дана након слања, као што је наведено на Википедија:Правила о коришћењу слика#Слање слика. Ако имаш било каквих питања молим те постави их на страни намењеној за то. Хвала. Dzordzm 06:13, 2. март 2007. (CET)[одговори]

Ја тај сајт не могу да отворим, а све и да могу, чисто сумњам да је ова слика директ на насловној страни. Слика по свему судећи нема наведен извор; и не, није битно што је исто тако на енвики.

Преусмерења за језике[уреди извор]

не раде увек како си ти замислио. То је и логично јер "немачки" може бити и придев ("Немац", "од Немачке") као и скраћеница за немачки језик. Ако погледаш твоја преусмерења једно по једно видећеш да у сваком има и неки пример где је преусмерење на језик погрешно. Према томе то требају или да буду вишезначне одреднице или да их једноставно нема тако да људи добију црвену повезницу кад направе тако имбецилну везу, па ваљда сконтају да нешто не ваља. --Dzordzm 06:04, 3. март 2007. (CET)[одговори]

Не, није, википедијански је бити одважан, те сам изменио све чланке у складу са тиме. "немачки" је придев а не именица и не односи се на немачки језик. У сваком од језика за које си направио преусмерење свако треће до свако друго није ваљало. У таквим случајевима се праве вишезначне одреднице. --Dzordzm 06:27, 3. март 2007. (CET)[одговори]

Bilo je vec preveliko, a ionako tu nije bilo diskusije.--BokicaK Got something to say? 17:34, 14. март 2007. (CET)[одговори]

Nisam ga obrisao, samo sam sklonio u stranu. Stranica i bez toga ima 150 KB. --BokicaK Got something to say? 17:43, 14. март 2007. (CET)[одговори]

Нрмам намеру да се с ТОБОМ препуцавам. Стави шта хожеш, ионако ћу цео чланак да ускоро прерадим. ок не почнем, само се ти играј.--Maduixa kaži 23:10, 16. март 2007. (CET)[одговори]

Рокстеди[уреди извор]

Пошто си ти једини, тако да кажем, изјавио да треба да се среди, ту ти је чланак. Ако желиш, среди га, ако не желиш, нема везе, обриши га, мени је битно само да га не гледам оваквог у главном именском простору. --BokicaK Got something to say? 22:59, 21. март 2007. (CET)[одговори]

Будући да си ограничених интелектуалних капацитета и сиромашног образовања, замолио бих те да ми се више не обраћаш и да не комуницираш са мном, пошто је то мени испод части и било каквог достојанства. На страни за разговор имаш прилико да докажеш своје тврдње у вези транскрипције. До тада да се ниси усудио да враћаш моје измене будући да су оне ваљано аргументоване. У супротном ћеш изазвати рат измена у којем ћеш сигурно изгубити.

--делија 23:42, 23. март 2007. (CET)[одговори]

Баш зато што је измена тотално небитна, ради се о страници архиве и тамо нема ко шта да чачка. Страница као таква, док није била архивирана, је стајала бар недељу дана и нико ништа није мењао. А и ти си нашао опет читати застареле ствари. Немам ништа против читања, али мораш бити свестан да читаш архиву, и да се то не мења. Видим да ћемо морати закључавати странице архива због некиг. Добро је само што ниси и гласао. --СашаСтефановић 15:01, 24. март 2007. (CET)[одговори]

Милане, пошто сам данас превео поприличан део текста у чланку Клан Маклауд, замолио бих те да чланак Мек Лауд (вишезначна одредница) препустиш мени да га ускладим са овим првим чланком. Поготово што сам замолио и Делију да ми око тога помогне, па да не би дошло опет до неких неспоразмума. Надам се да ћеш уважити ову моју молбу, јер ово је слободна енциклопедија где је све засновано на доброј вољи и намери. А да те не бих оставио кратких рукава ево сам ти преснимио са енглеске вики чланак McMillan, који је осим тога и сличан твоме имену, па ако су ти мила шкотска презимена можеш слободно да се позабавиш овим чланком. Поздрав.--Зоран.Д. 21:35, 24. март 2007. (CET)[одговори]

Не Милане, јутрос сам се баваозаје. Знам добро шта сам написао, не треба да ме подсећаш, јер и није тако давно било. Једино што је та моја шала имала за циљ да смири мало страсти између вас двојице. Елем, као што рекох, већ сам у поприличној мери загазио у чланак "Клан Маклауд", чији је наслов у складу и са саветима наших лингвиста, а и у сагласности је са истоименим чланком на руској википедији. Успут, да поменем, ако ниси то проверавао, ради се о заиста великој и значајној фамилији или шкотском клану, која је дала доста и научника (неки су и нобеловци), политичара, уметника, и уопште значајних личности по којима су именовани и неки географски појмови. Зато мислим да би ова два чланка требало ускладити и урадити како треба. А посебно је значајно што за сада само ми, Руси, Немци и Енглези имају о томе нешто написано, при чему је на енглеској википедији чини ми се "Клан Маклауд" и изабрани чланак. Дакле, из ових и других разлога надам се да си схватио да ми је стало до ових чланака и да сам веома озбиљан, односно да ово што тренутно радим није упућено против тебе. Према томе не видим разлога да не уважиш моју молбу коју сам ти претходно упутио, да не понављам сада опет. Е једино ако ниси схватио као изругивање то што сам ти понудио за превођење чланак о другом шкотском презимену које је слично твоме имену. Није ми то била намера, веруј ми, поготово што неке мени веома драге особе имају исто име као ти, а такође ни сам не бих имао ништа против и било би ми веома драго да се неки шкотски клан назива на пример, слично моме имену, МакЗоран.Поздрав!--Зоран.Д. 22:39, 24. март 2007. (CET)[одговори]

Хехе, не знам колико си у току са оним што сам ја радио овде за време мога не тако дугог присуства на википедији, али ако јеси, могао си да приметиш да веома волим да се шалим. Не видим ништа лоше у томе што човек понекад увиђе и комичне елементе неке ситуације. Боље је него да увиђа и да види само оне, не дај боже, трагичне. А осим тога, превише озбиљан рад, без имало хумора ствара, бар код мене, приличну тензију, па кроз шалу помало покушавам и да се релаксирам. Дакле, драго ми је што се ниси увредио него си све схватио као једну обичну шалу. А ако те интересују твоји шкотски презиме-имењаци Макмилани веома лако мођеш да нађеш потребне информације о њима на енглеској википедији, или још више на спољашњим линковима које ћеш наћи у одговарајућим чланцима. Једноставно следиш линк са чланка MacMillan који сам ја овде поставио на одговарајући енглески чланак. Кад стигнеш тамо потражиш у дну странице одредницу (плаву, а не црвену као што је сада у нашем чланку) Clan MacMillan и опа, већ си у чланку у коме ћеш наћи прилично информација о овој фамилији или клану. Или да се не мучиш могу и ја одмах да ти поставим овде директан линк, дакле Милане изволи шкотске Макмилане [1]. Мој ти је савет да преведеш овај чланак на српску википедију, као што сам и ја превео чланак Клан Маклауд, тако да ћемо онда имати и порекло породице и презимена, а и вишезначну одредницу о Макмиланима. Што ће рећи имаћемо информације о чак два шкотска клана што је много више него што има већина других википедија. Поздрав.--Зоран.Д. 23:38, 24. март 2007. (CET)[одговори]

Видиш Милане, добра ствар овог пискарања по википедији је и то што човек сваки пут нешто ново и занимљиво научи. Ето на пример, преводећи данас онај чланак о Клану Маклауд, ја сам научио да додатак мак у шкотским презименима, на шкотском или у ствари на галском језику има значење син. Према томе Мак Лауд или Маклауд у преводу значило би син од Лауда. А клан значи деца, односно Клан Маклауд може да се преведе као деца Лаудовог сина. Слично томе био је тамо у Шкотској и неки Милан или-ти Millan чији су синови били Мак Милани или Макмилани, што ће рећи Миланови синови, а и њихови синови и остали потомци понели су овај назив као презиме да би се видело да сви они потичу од Милана, оснивача клана. Према томе и ти си заиста само Милан, а једино твој син, не знам дал га имаш или ако га будеш имао, на шкотском би се могао звати Мак Милан или Макмилан што буквално значи Миланов син. И ако будеш имао среће, што ти ја од свег срца желим, да и твој син и његови синови буду имали много деце тако ће настати цео један Клан Макмилана, или ти у буквалном преводу деце Милановог тј. твога сина. Ето, ја толико Миллане да ти бар ово пренесем, пошто се, како кажеш не занимаш много за шкотске кланове, а и ниси онда ни читао мој чланак Клан Маклауд у којем ово исто пише. А и шта кажеш, ко би рекао да и из комендије може нешто паметно да се научи и да проистекне. Вероватно може и из трагедије, само ако човек жели да учи, али ја ипак више волим овако, на мој начин. Ајд у здравље Милане или на енглеском Миллане, сутра се устаје један сат раније, па ваља ићи на спавање.--Зоран.Д. 00:57, 25. март 2007. (CET)[одговори]

Милане, знам да слово е у Шкотском Mac не мора да се пише (чу'ш е, ваљда а, наскроз си ме збунио). Ево ти шта сам јуче написао у чланку Клан Маклауд: Породично име се такође пише и као McLeod (Mc, M' i M'c су све скраћенице од Mac ), као и у другим варијацијама које нису баш строго тачне, као што су McLoud и McCloud. А ако ме питаш са Мекпитра, он заиста не постоји, а ево да ти објасним и зашто. Наиме, по моме скромном знању, у енглеском изговору имена Peter не постоји на крају слово r, него енглеско немо е када се изговори нама личи као да се завршава словом r (а ваљда и енглезима па зато и пишу r на крају речи, али је не изговарају и кад нема ни слова r онда нема ни немог е него кажу само Пит или на енглеском Pete). Исто тако, пошто у нашем језику не постоји, или бар није толико изражено немо е, ми не пишемо Питр, него Питер. Све у свему, дакле, не постоји ни Мек Питр, а ни Мекпитр, него само може да постоји Мек или Мак Питер. Пробах да ти нађем и тог Макпитера на енглеској вики, али не успех. Него сам успео једино да ти пронађем ову Макпитерсову чије је право име Christine McPeters Auten, па ти види, ваљда ће ти бити адекватна замена. И још само да ти кажем да бих волео да и ти усвојиш овај мој нови обичај да шкотско Mac изговараш и пишеш као Мак, а не као Мек. Ем што је то по правопису, ем што мислим да ниједан Шкотланђанин не би волео да чује да му за сина неко каже да је мек, хахаха. Е сад, твоји ђетићи и ђевојчице сигурно да би пре требало да буду Милановићи, него Макмилани. Али, постоји још једна велика сличност између вас ђетића и ових "мојих" Маклауда, а то је да су и једни и други Горштаци. Само што Шкоти то зову Хајлендери, а и код ђетића, сем горштак, има и један израз страног порекла, мислим да се каже монтањери. Ој ха! Ајд здраво, одох ја.--Зоран.Д. 10:30, 25. март 2007. (CEST)[одговори]

Mc, M' i M'c су све скраћенице од Mac[уреди извор]

Милане, синоћ сам завршио превођење чланка Маклауд-вишезначна одредница и направио преусмерење са Меклауд на овај чланак јер је и овај облик код нас укорењен, мада га лингвисти не препоручују, а и ја сам ти претходно сликовито објаснио зашто од скора дајем предност облику мак над мек (прочитај горе). После тога сам направио још две ситне измене у чланцима Кристофер Ламбер (поставио линк испод слике на Клан Маклауд) и Шон Конери (није у вези са Маклаудима него само Џемс Бонд у Џејмс Бонд). Елем, пошто се ради о два моја омиљена лика из мога веома омиљеног филма Хајлендер, сматрао сам да је најбоље да се са ове две измене заврши мој рад на википедији, јер сам већ одавно, по моме мишљењу свој задатак овде испунио. Тако ће ми, сматрао сам, википедија најбоље остати у дугој успомени и лепом сећању. Ипак, пошто си ми ти после тога упутио још једну поруку, а и почели смо директно да комуницирамо тек последњих пар дана мога рада на вики, одлучио сам да не будем некултуран и да те оставим тек тако без икаквог одговора. Дакле, с обзиром да су ми, као што рекох, Хајлендери Маклауди моји омиљени филмски јунаци, то што сам ти рекао да су и Маклауди и ђетићи у оба случаја Горштаци, требало је да схватиш, пре свега, као велики комплимент. Пошто нисам сигуран да сам претходно био баш овако изричит и јасан, вероватно ме ниси ни могао добро разумети, па отуда вероватно она твоја изјава „И ја сам такође горштак, јер сам дурмиторац“. С друге стране, размисли мало, можда сам и ја такође горштак, бар пореклом, па још могао бих бити чак и прави дурмиторац, а да ти о томе не знаш ништа, јер о томе овде нисам ништа ни причао. На пример ово Зоран.Д. могло би да значи управо Зоран Дурмиторац, хахаха. Ето, опет не одолих да се мало не нашалим, чисто ради релаксације. А и ти, брате, могао би мало да се опустиш овде, а не да све схваташ као неко такмичење или квиз знања. Дакле, поента, како ти волиш да кажеш, није у томе да ти мени докажеш да си нешто и раније знао и да те ја нисам ништа ново научио, него да дођемо овде до неког заједничког решења које је за све прихватљиво. Јер уосталом, када би сви све знали онда нам енциклопедије не би биле ни потребне и сав труд нас википедијанаца био би потпуно узалудан. Али да пређемо на конкретне ствари. Иако је цео овај проблем настао око Мек Леода, који је у међувремену еволуирао у Меклауда, па затим, Делијином и мојом „заслугом“ у Маклауда, ти ми опет наводиш на мојој страници да може да буде:

3. Послушај Сема како изговара MacCormick (чује се само једно к), McLeod (Меклауд) и MacLeod (Меклиод)

Овде морам да направим малу дигресију, па да ти кажем да је иначе око варијанти Мc или Маc, одвојено или спојено са наставком, овде недавно већ вођена жестока расправа, не сећам се тачно са каквим је закључком завршена јер у њој нисам ни учествовао. Али није ни потребно да се сетим, јер сам сада скоро потпуно убеђен да се ово шкотско презиме у свим варијантама пише на српском на исти начин, односно Маклауд или, ако већ хоћеш, и Меклауд, али опет исто у свим варијантама енглеског записа. Јер ради се у ствари о истом породичном презимену које практични енглези само понекад скраћују, али га увек исто изговарају и не може више нико да ме убеди да то није тако. А ова моја убеђеност проистиче пре свега из реченице коју сам ја лично прекључе превео, па ево да ти је још једном пејстујем, ако те мрзи да се враћаш у горњи део текста: Породично име се такође пише и као McLeod (Mc, M' i M'c су све скраћенице од Mac ). Дакле слично као што називе господин и госпођа, практични енглези често скраћују, па их пишу као Mr. и Mrs. али их увек исто изговарају, тако и ово шкотско Mac, често скраћују али га такође исто изговарају. Према томе и ми треба увек исто да пишемо одређена или дата шкотска презимена без обзира на врсту скраћенице предлошка Mac, јер се ипак ради о истој фамилији и истом презимену, које једино тако кад се увек исто прочита може да указује на крвно сродство носилаца тога презимена. Ето бар толико, да не буде више забуне и спора мислим да је вредело што сам се потрудио да преведем бар део чланка о Клану Маклауд. А што се тиче компјутерског Сема сматрам да он може да буде корисна помоћ у појединим случајевима, баш зато што је свима на дохват руке. Међутим, далеко од тога да је он сто по сто поуздан што се види и из претходно наведених разлога. А кад је реч о имену Петар ту бар не би требало бити никаквог спора, јер се ради о једном од најраспрострањенијих мушких имена чије варијације у разним језицима можеш наћи и овде Варијације имена (мушка). Оно потиче од грчке речи петра или латинске петро, што значи стена. Али ето, да не испадне да смо ни ја ни ти непопустљиви као Петар, што ће рећи стена, изгледа да смо се ипак на крају сложили да се неглеско Peter пише Питер јер ево шта си ми написао у последњој поруци

1. Ма пусти Мек Питере, зар не видиш да сам то користио искључиво као аналогију. Односно McMillan = Милановић 2. Peter се чита Питр, пише Питер.

Дакле, пустићу сада и Мек Питере и Питере, а и то како се чита, а како пише, јер сам о томе и у претходним порукама већ писао, а и није толико важно, с обзиром да се и ја и ти сада слажемо да се енглески Peter на српском пише Питер. Па ко зна да чита српски знаће како да прочита када се напише Питер. На крају, ето, Милане, можда би ово могло да буде идеја како би људи на википедији требало да се договарају са што мање жучи. Мада и наш велики владика Раде рече једном како и чаша меда иште чашу жучи, јер смијешане се понајлакше пију, не би требало никада дозволити да ово друго прелије ово прво. Мој ти је савет, дакле, да кад са неким, после неке жучне расправе, постигнеш већ неку сагласност око онога што је у центру спора и што је најважније, непотребно је даље настављати расправу и проливати жуч око других, неважнијих ствари. Ово ти је мој савет, па га и не мораш послушати, поготово што долази од теби непознатог човека. Једино се надам да ћеш у њему препознати добру вики намеру. Ајд у здравље, Милане--Зоран.Д. 18:11, 26. март 2007. (CEST)[одговори]

А ти Милане, потруди се да разговор са тобом не личи баш увек на разговор глувих телефона јер то нас маторце може заиста понекад жестоко да изнервира. Ево већ други или трећи пут ми понављаш да знаш да

Само сам још и прокоментарисао да ми имамо нашу ријеч за хајлендер (горштак или брђанин)

, а ја сам ти већ у почетку одмах навео да

Али, постоји још једна велика сличност између вас ђетића и ових "мојих" Маклауда, а то је да су и једни и други Горштаци. Само што Шкоти то зову Хајлендери, а и код ђетића, сем горштак, има и један израз страног порекла, мислим да се каже монтањери

Него ајде још једном да ти наведем моје аргументе и у вези шкотских презимена, јер сам због тога, пре свега забасао на ову твоју страницу, иако ми није било драго када сам видео да се ти и Делија још увек жестоко препуцавате. Значи, следећи одговор је коментар на твоје последње аргументе који гласе:

У оваквом случају (знам за неке сличне случајеве гдје се име или презиме није читало правилно) ме не би изненадило да имаш McLeod-а чије се име чита Лиод и чије се име чита Лауд, али ми се, према Сему, чини да ови чије се презиме чита Лиод користе Mac да би приказали различита имена

Дакле, ова твоја изјава је Милане у ствари највећи доказ да Сема уопште не треба више да слушаш. Истина, савети који долазе од једне машине не могу да имају великог утицаја на нашу сујету, или можда могу, као на мене када сам видео да не могу да победим у шаху компјутерског Фрица, иако сам до тада мислио за себе да сам одличан и веома креативан шахиста. Једино је добро што и Сема и Фрица можемо да изгрдимо на мртво име, а да то нема никаквих последица, јер нису жива створења, па немају емоције или-ти осећања као што имамо Делија, ти и ја. Међутим, пошто Сем није још ни близу достигао Фрица, најбоље је да му се до даљњег захвалимо на његовим читалачким способностима, јер се на последњем примеру заиста поштено обрукао. MacLeod и McLeod су Милане потпуно иста презимена једне те исте породице, остави се ти Сема и тога шта ти он сугерише, јер је то ван сваке памети. Пошто су иста презимена исте породице треба увек и исто да се читају. И код Енглеза, а и код нас. Јер, као што и сам од раније знаш Mac је предложак у шкотским презименима еквивалентан наставку ић у нашим презименима. Једина је разлика у томе што се шкотско Mac понекад скраћује на начин како сам ти навео и у поднаслову овога разговора. Према томе Маклауди или Меклауди, како хоћеш, не разврставају се међусобно према облику предлошка Mac, једнако као што ни нас Србе не може да разликује наставак ић на крају презимена. Маклауди се једино разврставају у две велике породичне гране према томе како пишу слово Л у своме презимену. Јер у зависности да ли пишу мало л или велико Л они знају од којег од двојице браће, Лаудових синова или макова, потичу. Прочитај мој чланак Клан Маклауд, у њему је ово детаљније објашњено. Такође је објашњено и зашто се име Leod чита на енглеском неправилно као Лауд. Из простог разлога што је корен имена галски, односно старонорвешко-германски јер су Шкоти пре доласка Енглеза управо то и били. Мада, у праву си кад тврдиш како би Енглези у већини случајева погрешили када би читали и своја презимена по правилима, па зато ваљда у филмовима на енглеском често и срећемо фразу: “Како се ваше име или презиме спелује?” Или ево, ако нисам био до сада довољно убедљив, да узмем пример који си сам смислио да важи аналогија McMillan = Милановић. Дакле, с обзиром на облике за Мак (син) које шкоти користе, а који су наведени и горе у наслову, овде такође важи и MacMillan = Милановић, M'Millan = Милановић i M'cMillan = Милановић. Из овога, дакле, јасно следи да се шкотска презимена не могу и не смеју разликовати по облику или врсти скраћенице од Mac. Е једино, што сам ја ово такође писао у Ворду, па не приметих да си ти поднаслов са скраћеницама речице Mac у међувремену избрисао, што само по себи показује да раније ниси довољно обратио пажње на овај мој аргуменат. Ништа зато, ако нема у наслову има га у тексту и ове и претходне поруке, па се надам да ћеш га сада пажљивије размотрити Ајд здраво.--Зоран.Д. 19:12, 27. март 2007. (CEST)[одговори]

Опањкавање[уреди извор]

Видим да си ме почео опањкавати по мејлинг-листи. Баш ме интересује који је твој следећи "конструктивни" потез? Можда ћеш ме тужити црногорском уставном суду? Или Џимбу Велсу?И још се усуђујеш доносити оцене о мојој компетентности и познавању енглеског и српског језика. Стварно си јадан. Све ми се чини да теби највише смета чињеница да се за правописне савете Википедијанци обраћају МЕНИ, а не теби, односно да покушаваш нахранити свој јадни, мали, сељоберски его опањкавањем других на затвореним листама жалећи се да онај "Делија нема ни трунке толеранције и разумевања". Знаш да си ми натерао сузе на очи од смеха. Ти би хтео да будеш нешто на Википедији, али си духовно, интелектуално и образовно толико лимитиран да се почињеш служити свим средствима (и оним подлим, ниским и испод сваког људског достојанства) да би постигао своје амбициозне циљеве. А не схваћаш да су твоји циљеви далеко изнад твојих ограничених могућности (нарочито интелектуалних). А у праву си да немам ни трунке толеренције. Погоотов према таквим сподобама које вршљају по Википедији и праве штету која се тешко да исправити. И буду сигуран да ћу ти и даље "дисати за вратом" (нарочито теби) и исправљати сваку твоју правописну и транскрипциону грешку. Наравно, све ће то бити као и досад ваљано аргументовано, а у случају спора постоји суд Википедије па нека он одлучи.

Делија.

Ајде де, добро. Што си бре такав Деки. Занело се мало момче, па ти направило негативну рекламу. Али и негативна реклама је такође реклама. Знаш како је Пашић рекао за Туцовића кад је требало да му врате пасош: “Дајте му пасош нек иде у Европу. Знам да неће о Србији лепо причати, али ће причати.” Тако исто и ово, неко ће можда о Делији тамо нешто ружно прочитати, па ће онда доћи овде из радозналости да то провери и онда ће се изненадити када види колико те сви овде поштујемо. А и овај твој израз “дисати” или дахтати за вратом. Како можеш ти овде некоме дахтати за вратом, када си “за три копља” (ово нису она копља из оне шкотске шале, хахаха) испред свих нас у погледу транскрипције и писања страних назива и имена. Ово би могло да се прихвати једино у смислу да си нас претрчао за цео атлетски круг па у том смислу сада нам дахћеш за вратом, пре него што нас заобиђеш за још један круг. Елем, ја стварно не могу да те препознам када се овако обраћаш Милану имајући у виду колико љубазно си се мени обраћао у случајевима када сам правио грешке сличне његовим. Као што рекох, младост је то, па се понекад занесе и ако ти нанесе и понеку увреду треба да му опростиш макар на младости-лудости.

Шаблон навигација[уреди извор]

Свака част за шаблон. Моја примарна идеја је била да се тај шаблон може склапати, као на њемачкој википедији, али било је проблема са приказвањем слике, јер је плава линија наслова прелазила преко слике. Што се тиче шаблона приједора њега ћу вратити из неких естетских разлога а и да би се могао разликовати (грб лијево), а твој шаблон навигација ћу употребити у шаблону о насељима града а не општине. Твој шаблон има уску линију наслова, тако да је идеалан за набрајање 10-20 одредница, али за набрајање 71 одреднице (насеља Приједора) више ми се свиђа дебела линија наслова као овдје. Поздрав. --Бановић (разговор) 16:11, 28. март 2007. (CEST)[одговори]

Хаус оф/ов комонс[уреди извор]

Милане, с обзиром да ти је драже да примаш савете од машина него од живих људи као што смо Делија, ја, или неко трећи, провери како Сем изговара назив House of Commons који сам ја у чланку Блек енд вајт (виски) написао као Хаус ов комонс, а ти си, када сам тебе и Делију "понудио" са овим вискијем, преправио то у Хаус оф комонс (Нађи се у историји измена [2] па се увери и сам). Дакле, чуди ме да ти који се кунеш у своје познавање енглеског можеш да направиш овакву грешку, јер се ради о веома честој енглеској речици. А ако ни Сем није довољан, ево ти и из Мортон Бенсоновог речника шта пише за изговор ове речи (of [Áv] prep) .Ово чудно слово А је у ствари "обрнуто е", али наш софтвер неће да га испише правилно. Међутим, то није ни важно, јер је поента да се реч изговара, па онда мора на српском и да се пише са в , а не са ф на крају. Да бих био сигуран да ћеш бар овај мој аргуменат уважити, препуштам теби да ревертујеш твоју неправилну измену Хаус оф комонс у чланку Блек енд вајт (виски) на моју правилну варијанту Хаус ов комонс. Јер, ако то не учиниш, очигледно је да не уважаваш ни ову моју примедбу (а ни Семову). Поздрав.--Зоран.Д. 20:25, 28. март 2007. (CEST) П.С. И попи успут један "глас ов виски", јер моја понуда још увек важи. Живели![одговори]


Ада чоче, нијесам ваљда шугав, кад нећеш од мене ни један виски да прихватиш. Ништа те не кошта, него само једно слово да измијениш! (ово тек толико да видиш да и ја умијем да проговорим ка' прави горштак, Црногорац)

Е сад, пази овако Милане. Речица of је много често у употреби у енглеском језику и увек се чита на исти начин. Не морам ваљда још и то да ти објашњавам, јер како чујем ти умеш и да пишеш на енглеском, што мени баш не полази лако за руком. Дакле, без обзира дал' је House of Commons, friend of my father, friend of mine, итд, of је увек of и увек се исто чита. А како, то не могу да ти напишем, јер као што сам рекао, овај софтвер не може да испише наопако е које је транскрипциони знак за овај енглески самогласник. Зато ћу ти навести шта пише у моме старом уџбенику енглеског са Института за стране језике, Београд. Дакле, опис овог гласа је следећи: Увек кратак глас, централни, између полу-отворенотг и полу-затвореног. Усне неутралне. Краћа верзија претходног гласа. (тај претходни глас је исто ово мукло е - знак е наопачке са двотачком иза). Или, каже, "Не може да се упореди ни са једним гласом у српском језику. Али може се замислити као продужени фон који се чује при оклевању или муцању у говору." А ово е без двотачке, је његова краћа варијанта, такође "фон који се чује при оклевању или муцању. Дакле када том фону који се чује при оклевању или муцању додаш слово в, то ти је изговор енглескога of. А пошто ми немамо слово за овај глас најтачније га је записати као ов, а не као оф као што си ти записао. С обзиром да се of чита тако како сам ти пренео из овога уџбеника и Мортон Бенсоновог речника (немо е па онда в) и Сем ће ти га тако прочитати у комбинацији са било којом другом речи, па га слободно послушај и провери, јер бар у овоме не би смео да греши. Е сад ово што ми ти изрече на мојој страници:

Ма не користим ја Сема, већ сам га препоручио Делији, да види гдје гријеши.

помало је, после свега, малициозно, да не користим какву грубљу реч. Јер ваљда си из свега претходног схватио да је Делија френд ов мајн, па ако и ти желиш са мном френдли да разговараш, потруди се и ти да будеш френд ов френд ов мајн, а не енеми ов фредн ов мајн. С друге стране, Делији Сем уопште није потребан, поготово не за овакве примере, одавно је он то превазишао. И право да ти кажем, ако којим случајем прочита ово око чега се ми сада расправљамо, верујем да се неће чак ни наљутити, него ће се само слатко насмејати. Далеко је ово од Делијине лиге и Делијине класе, мој Милане.

И на крају стварно, не видим зашто не би ти сам исправио своју грешку и вратио оно натраг како сам ја већ написао, поготово што како кажеш ти мени верујеш. Видећеш у историји измена да је и BraneJ променио моје мешаоница у пецара, па кад је увидео грешку вратио је опет на мешаоница. Дакле, ако желиш да те овде поштују мораш се научити да признаш грешку и прихватиш одговорност, па онда сам своју грешку да исправиш. Ја сам то урадио већ много пута и зато не видим разлога да то не урадиш и ти, поготово јер се ради о само једном слову, значи ф у в. А и немој опет да ме за виски одбијеш, молим те, јер то ти је за нас МакЗоране велика увреда. Отприлике, као кад наш народ каже за неку ђевицу, "Каква је, не би јој ни орах из руке узео." Поздрав.--Зоран.Д. 23:32, 28. март 2007. (CEST)[одговори]

Redom:

  1. Barem jedna osoba je bila zbunjena prisustvom {{za}} bez potpisa
  2. Video sam da je unešeno greškom, pa sam ga obrisao
  3. Da li bi ti bilo draže da sam napisao "Uklonio "za" koje je Milant pogrešno uneo kada je pisao predlog za brisanje, a koje zbunjuje sve žive, budući da visi bez potpisa!"?

--Бране Јовановић, ДГзС <~> 10:09, 29. март 2007. (CEST)[одговори]

Мек (шкотски) је виски пиће чудновато...[уреди извор]

Милане, видео сам да те је Мадуиша заиста претекла и учинила праву ствар. Потруди се и ти убудуће да предњачиш у чињењу правих и добрих ствари, па кад направиш и понеку лошу, што се свима дешава, неће ти нико баш толико замерити на томе. И још нешто, мислим да није баш паметно одједном започињати битке на толико много фронтова. Ето нисмо још разрешили ни Маклауде и Хаус ов комонс, а ти ми убаци на моју страницу још и ово:

А шта је било са Мален, Кучер и Гавин? Чак и Сем знао како да их прочита.

Уз то још си, како видех, додао на своју листу будућих ревизија моје омиљене чланке Алфреда Јанковића и Алберта Ајнштајна, па само напред, ја ти у томе нећу нимало сметати, а нити ћу моћи да ти помогнем, јер тада вероватно овде нећу ни бити присутан. Ето, нек се на овоме заврши са мојим саветима које сам ти упутио, мада још ни један до сада ниси уважио, иако сам се својски око тебе потрудио. Није да нисам, то се бар мора признати. Није ми жао труда, јер, као што рекох, млад си момак, па има за тебе још пуно времена и могућности. Поздрав.--Зоран.Д. 14:54, 29. март 2007. (CEST)[одговори]

Не морам више ништа да ти одговарам, јер превише тога сам ти већ написао. Преброј само килобајте ове странице па ће ти бити јасно. Па ако хоћеш да схватиш шта сам хтео да кажем схватићеш, а ако не, најбоље занемари све претходно. И с обзиром да је претходна порука требало да буде последња, ову ти само пишем да потврдим да је то дефинитивно. Поздрав.--Зоран.Д. 15:34, 29. март 2007. (CEST)[одговори]