Razgovor:Irod Veliki/Arhiva 1
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Ako je Herod -> Irod, je li onda Herodot -> Irodot? --Mladifilozof (razgovor) 00:01, 1. mart 2011. (CET)
O tome smo već razgovarali. Pogledaj razgovor o caru Irakliju.--ClaudiusGothicus (razgovor) 08:33, 22. mart 2011. (CET)
- E hvala na linku, sećam se da smo to već raspravljali ali nisam mogao da nađem gde. Inače, ovaj slučaj ima razlike jer nije u pitanju izvorno grčko ime, već hebrejko Hordos, tako da mi Herod ipak zvuči bliže originalu nego Irod.--Mladifilozof (razgovor) 20:23, 22. mart 2011. (CET)
Plašim se da je ipak Irod zato što ne govorimo o hebrejskom orginalu, već o transkripciji njegovog imena na grčki, tako da Herod otpada.--ClaudiusGothicus (razgovor) 21:10, 22. mart 2011. (CET)
- Osim toga, radi se o biblijskom imenu, pa s tim u vezi treba da stoji kako stoji u Bibliji... A tamo stoji, ako se ne varam, baš Irod... --Jagoda
ispeci pa reci 21:23, 22. mart 2011. (CET)
Pa on nije prvenstveno biblijska, nego istorijska ličnost. Meni je sasvim razumljivo da za grčka imena dajemo prednost grčkom obliku nad latinskim (o čemu je već raspravljano povodom vizantijskog cara Heraklija/Iraklija). Međutim, ne vidim ni jedan valjan razlog zašto bi smo imena svih ostalih osoba iz svih ostalih naroda, koja su nam prvobitno stigla preko grčkog, zadržavali u iskvarenom obliku? Pogotovo danas, kada je sve globalno povezano i kada postoji koordinacija na Wikipediji i kada veoma lako možemo proveriti nečije izvorno ime. Pritom, svi znamo da se ovde insistira na pravilnom, a ne ustaljenom, izgovoru (svi se dobro rasprava oko uvođenja Al Pačino umesto Al Paćino i Elvis Presli umesto Elvis Prisli). --Mladifilozof (razgovor) 05:57, 29. mart 2011. (CEST)