Pređi na sadržaj

Razgovor:Irod Veliki/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Ako je Herod -> Irod, je li onda Herodot -> Irodot? --Mladifilozof (razgovor) 00:01, 1. mart 2011. (CET)[odgovori]

O tome smo već razgovarali. Pogledaj razgovor o caru Irakliju.--ClaudiusGothicus (razgovor) 08:33, 22. mart 2011. (CET)[odgovori]

E hvala na linku, sećam se da smo to već raspravljali ali nisam mogao da nađem gde. Inače, ovaj slučaj ima razlike jer nije u pitanju izvorno grčko ime, već hebrejko Hordos, tako da mi Herod ipak zvuči bliže originalu nego Irod.--Mladifilozof (razgovor) 20:23, 22. mart 2011. (CET)[odgovori]

Plašim se da je ipak Irod zato što ne govorimo o hebrejskom orginalu, već o transkripciji njegovog imena na grčki, tako da Herod otpada.--ClaudiusGothicus (razgovor) 21:10, 22. mart 2011. (CET)[odgovori]

Osim toga, radi se o biblijskom imenu, pa s tim u vezi treba da stoji kako stoji u Bibliji... A tamo stoji, ako se ne varam, baš Irod... --Jagoda ispeci pa reci 21:23, 22. mart 2011. (CET)[odgovori]

Pa on nije prvenstveno biblijska, nego istorijska ličnost. Meni je sasvim razumljivo da za grčka imena dajemo prednost grčkom obliku nad latinskim (o čemu je već raspravljano povodom vizantijskog cara Heraklija/Iraklija). Međutim, ne vidim ni jedan valjan razlog zašto bi smo imena svih ostalih osoba iz svih ostalih naroda, koja su nam prvobitno stigla preko grčkog, zadržavali u iskvarenom obliku? Pogotovo danas, kada je sve globalno povezano i kada postoji koordinacija na Wikipediji i kada veoma lako možemo proveriti nečije izvorno ime. Pritom, svi znamo da se ovde insistira na pravilnom, a ne ustaljenom, izgovoru (svi se dobro rasprava oko uvođenja Al Pačino umesto Al Paćino i Elvis Presli umesto Elvis Prisli). --Mladifilozof (razgovor) 05:57, 29. mart 2011. (CEST)[odgovori]