Pređi na sadržaj

Razgovor:Linus Torvalds

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Turvalds[uredi izvor]

Poslušajte zvučnu datoteku na engl. Viki, a pogledajte i rusku verziju izgovora. Turvalds, ne Torvalds, jel' tako? 178.149.44.254 (razgovor) 08:47, 12. septembar 2013. (CEST) Ivan iz Kruševca[odgovori]

Da, u pravu si. Izgovor slova „o“ u skandivavskim jezicima nekad je „u“. Međutim, kako bismo izbegli opasne komplikacije i nastalivi transkripciju u skladu sa dosad formiranom tradicijom, ne obraćamo pažnju na takvo nešto, kao u slučaju Ho Ši Mina. U suprotnom bi i glavni grad Norveške bio Ušlu (imače je Oslo), a jedan švedski Jeterborg (a inače je Geteborg). Ako te ova oblast interesuje, mogao bi potražiti Pravopis srpskog jezika. Ne znam koliko košta niti da li se može nabaviti u Kruševcu, ali on bi ti rešio veliki broj nedoumica. --Lakisan97 (razgovor) 10:59, 12. septembar 2013. (CEST)[odgovori]
Izgleda da ja godinama imam nedoumica, ali sa pomenutim Pravopisom... 178.149.44.254 (razgovor) 11:16, 12. septembar 2013. (CEST) Ivan iz Kruševca[odgovori]
Ne razumem. --Lakisan97 (razgovor) 11:18, 12. septembar 2013. (CEST)[odgovori]
Problem leži u tome što me ti i još neki često upućujete na knjigu o pravopisu, jer je to kao "zakon", "crveno slovo", a sve knjige o srpskom (i "južnobalkanskom") pravopisu su još uvek nedorečene, pa i pogrešne. Kažeš mi gore "ne obraćamo pažnju na takvo nešto". E pa izvini, ja itekako obraćam, a jel' znaš zašto? Zato što, kad bismo razgovarali sa dotičnim Linusom ili njegovom porodicom, ne bismo smeli da izgovorimo "Torvalds" jer je to u njegovom slučaju pogrešno. On ili njegova porodica bi nas brzo ispravili rekavši Turvalds. E vidiš, ja baš odmah i uvek želim da govorim pravilno, a ne da me neko kasnije ispravlja, naročito, kako već doživljavam na Vikipediji, da me ispravljaju i kad sam u pravu! To je "endemski" problem sa Vikipedijom, ima puno amatera.
To što se među "južnobalkancima" ustalilo Oslo umesto Ušlua, Geteborg umesto Jeterborg itd. nije moj ličan problem, slažeš li se? "Dosad formirana tradicija", kako navodiš, očigledno je pogrešna, ili barem nedorečena. Znam, nisi ti neko ko treba i može da ispravi sve krive drine (malo d u ovom slučaju). Svi loši, šareni i nestandardizovani izgovori i prevodi u srpskom jeziku, posledica su "vekovne" srpske neupućenosti, nerada i propusta institucija zaduženih za jezik, a tu je i prokleta latinica koja je "sastavni deo srpskog identiteta" još od vremena Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca.
Nego, da se ne raspravljamo više, jel' može preusmerenje http://sr.wikipedia.org/wiki/Линус_Турвалдс? 178.149.44.254 (razgovor) 14:05, 12. septembar 2013. (CEST) Ivan iz Kruševca[odgovori]

Kako si ga objasnio, kao da jeste tvoj lični problem (dosta si se uneo u njega). Za takvo nešto bi morao da se prijaviš i da pokreneš glasanje kojim bismo, ukoliko bi se završilo u tvoju korist, počeli da favorizujemo glasovnu transkripciju naspram pravopisne. To je vikipedijanski način. Ipak, insistiranje na oblicima kao što su Ušlu, Jeteborg, Pan Gi Mun, Bermingam i slični meni je lično bespotrebno. Čar transkripcije je ta da ne moraš da budeš govornik nekog jezika da bi ga transkribovao. Ako piše Torvalds, tako i mi pišemo, jer je nadmeno očekivati od nekoga neupućenog da zna da se „o“ čita kao „u“. Inače, slažem se da ne treba da raspravljamo, a preusmerenja su uvek dozvoljena, ako ima i najmanja mogućnost da će neko tražiti pod tim imenom. --Lakisan97 (razgovor) 21:20, 12. septembar 2013. (CEST)[odgovori]

Mislim, da se razumemo, i ja lično više volim glasovni pristup (da imena budu što bliža originalu), ali na drugi pogled shvatam da onda ne bi bilo transkripcije bez kakvog-takvog izučavanja jezika koji se transkribuje, što mi je pomalo elitistički. --Lakisan97 (razgovor) 21:24, 12. septembar 2013. (CEST)[odgovori]