Razgovor:Preobraženje Gospodnje/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Naziv članka

Dobro. Očigledno kreće rat izmena. Hajde da ga sprečimo. Kako se ovo naziva u Novom zavetu prema našem validnom prevodu? Taj naziv bi bio optimalan, da ne bismo izmišljali novi. I još nešto, da li je Preobraljenje pravilno?--Metodičar zgovor2a 20:29, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Ovom članku je promjenjen naziv bez ikakvog objašnjenja: [1]. Pošto sam pronašao izvor na srpskom jeziku u kome se koristi naziv Preobraženje Gospodnje, preimenovaću ovaj članak na izvorni naziv. Ovde je izvor: SUTRA PREOBRAŽENjE GOSPODNjE: http://rtrs.tv/vijesti/vijest.php?id=44759 --BaŠ-ČeliK (razgovor) 20:30, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Ne pratim crkvenu modu, ali prvi put čujem za preobraljenje.--V i k i v i n dbla bla 20:32, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Nemoj da se nerviraš iz taka, rešićemo. Podržavam tvoj naziv, pošto je i ovde i ovde tako.--Metodičar zgovor2a 20:35, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Prednost bih dao Čeličnom jer se više razume u temu. Ipak, još jednom moram da pitam preobraljenje ili preobraženje?--Metodičar zgovor2a 20:36, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Dobro, „preobraLjenje“ je očigledno greška u kucanju :) A što se tiče referenci, ja nađoh jednu gde se spominju oba termina :) Lepa je i muzika na toj stranici :) mickit 20:39, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Na ovoj vezi koju je priložio Micki ne nalazim ništa o Preobraženju Gospodnjem, moguće da se radi o stranici koja koristi neku skriptu za rotiranje tekstova koji se prikazuju. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 21:28, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Pa metamorfoza u stvari znači preobražaj. Čini mi se da toga ima i u biologiji: ono kad larve postaju leptiri i sl.--Epaminonda (razgovor) 20:40, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Da ponovim, u ovom slučaju i da su nazivi ravnopravni, pošto je članak otpočet na „Preobraženje gospodnje“, onda taj naziv furamo. :) A ne bi pravio greške da se nije nervirao. :)--Metodičar zgovor2a 20:43, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Inače, koliko sam shvatio, Isusovo preobraženje je događaj iz njegovog života. Preobraženje Gospodnje je naziv crkvenog praznika. Ali, neću se miješati, pošto očigledno ima stručnijih od mene.--V i k i v i n dbla bla 20:45, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Moja greška, Vinde. Nije trebalo da dam za pravo Čeličnom jer se više razume, već zato što su reference u prilog nazivu koji zastupa. Izvinjavam se.--Metodičar zgovor2a 20:48, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

E, ljudi, ja se ne sprdam, nimalo. Ono što stoju iza Preobraženje Gospodnje, ono na grčkom u zagradi, to u prevodu može da se odnosi i na preobražaj lutki. Dodajte grčkom nazivu Σωτήρος (latinizirano Soteros, u prevodu spasilac).--Epaminonda (razgovor) 20:52, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Odnosno Μεταμορφώσεως του Σωτήρος, za svaki slučaj...--Epaminonda (razgovor) 20:56, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Samo da napomenem da se i ja slažem da je mnogo zastupljeniji termin Preobraženje Gospodnje. Ja sam za Isusovo Preobraženje prvi put ovde čuo. A mislim da smo svi čuli za Preobraženje kako se često naziva ovaj praznik. --Jovan Vuković (r) 21:00, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Ni ja nikad u životu nisam čuo za „Preobraženje Isusovo“, a svuda sam pronašao Preobraženje Gospodnje. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 21:04, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Još jednom da ponovim svoj stav, da ne ostanem nedorečen. Ovo nije članak o prazniku nego o (navodnom) događaju iz života Isusa Hrista. Članak je pravio jasnu razliku između ova dva pojma prije poslednjih izmjena. Sada te razlike nema. Uostalom, prevod „Svetog pisma“ (Karadžić, Daničić). Ako sam ipak pogriješio i nisam dobro protumačio sve ovo onda se izvinjavam. Grešan sam kao i svi drugi.--V i k i v i n dbla bla 21:26, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

U tom slučaju, zar nije kompromisno rešenje napraviti dva članka? Time bi se sve rešilo. Taman se linkuju jedan na drugi.--Metodičar zgovor2a 21:32, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Apsolutno se slažem, i kao argument prilažem:
Ja ne vidim koja je razlika. Praznik je praznovanje događaja iz života Isusa Hrista. Ceo praznik je posvećen tom događaju, i sve što je vezano za taj događaj je vezano i za praznik i obrnuto. Hoćemo li praviti i posebne članke za praznik o svakom događaju iz života Hrista ili da odem i dalje članak o svetitelju tipa Jovan Zlatousti i o prazniku tog svetitelja? Ovo sa uskrsom i uskrnućem Isusovim smatram da treba spojiti, nema nikakvog smisla to odvajati --Jovan Vuković (r) 21:40, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Postoji mogućnost da je članak „Isusovo uskrsnuće“ kopiran sa hr ili sh vikipedije. Mislim da je Mladifilozof jedno vrijeme masovno kopirao i mijenjao naslove članaka, pa ga je Goran Obradović upozorio da više ne kopira sa hr viki i da piše na srpskom. To je i bio povod za usvajanje politike o prenosu članaka. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 21:43, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Onda spojite i ovo:

  1. Isusovo krštenje
  2. Bogojavljenje
  1. Isusovo raspeće
  2. Veliki petak

Ja sam se već dovoljno umiješao u temu koja me ne zanima. Samo da još jednom napomenem: Ako se već pišu članci o događajima i praznicima zajedno, onda bi prvo trebalo opisati događaj pa tek onda praznik, jer praznik proizilazi iz događaja.--V i k i v i n dbla bla 21:52, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Ako misliš na događaje iz Svetog pisma, ili da kažem crkvene događaje, onda to nisu čisto istorijski događaji nego se posmatraju kroz crkvu. Ne možeš da pišeš o Adamu i Evi kao istorijskim ličnostima. pa Što se tiče članaka za spajanje, treba razmisliti da se ti kopirani članci možda i predlože za brisanje. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 21:56, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Kad malo bolje razmislim, u pravu si.--V i k i v i n dbla bla 22:18, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]