Разговор:Преображење Господње/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Назив чланка

Добро. Очигледно креће рат измена. Хајде да га спречимо. Како се ово назива у Новом завету према нашем валидном преводу? Тај назив би био оптималан, да не бисмо измишљали нови. И још нешто, да ли је Преобраљење правилно?--Методичар зговор2а 20:29, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

Овом чланку је промјењен назив без икаквог објашњења: [1]. Пошто сам пронашао извор на српском језику у коме се користи назив Преображење Господње, преименоваћу овај чланак на изворни назив. Овде је извор: СУТРА ПРЕОБРАЖЕЊЕ ГОСПОДЊЕ: http://rtrs.tv/vijesti/vijest.php?id=44759 --БаШ-ЧелиК (разговор) 20:30, 19. август 2011. (CEST)[одговори]
Не пратим црквену моду, али први пут чујем за преобраљење.--В и к и в и н дбла бла 20:32, 19. август 2011. (CEST)[одговори]
Немој да се нервираш из така, решићемо. Подржавам твој назив, пошто је и овде и овде тако.--Методичар зговор2а 20:35, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

Предност бих дао Челичном јер се више разуме у тему. Ипак, још једном морам да питам преобраљење или преображење?--Методичар зговор2а 20:36, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

Добро, „преобраЉење“ је очигледно грешка у куцању :) А што се тиче референци, ја нађох једну где се спомињу оба термина :) Лепа је и музика на тој страници :) mickit 20:39, 19. август 2011. (CEST)[одговори]
На овој вези коју је приложио Мицки не налазим ништа о Преображењу Господњем, могуће да се ради о страници која користи неку скрипту за ротирање текстова који се приказују. --БаШ-ЧелиК (разговор) 21:28, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

Па метаморфоза у ствари значи преображај. Чини ми се да тога има и у биологији: оно кад ларве постају лептири и сл.--Епаминонда (разговор) 20:40, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

Да поновим, у овом случају и да су називи равноправни, пошто је чланак отпочет на „Преображење господње“, онда тај назив фурамо. :) А не би правио грешке да се није нервирао. :)--Методичар зговор2а 20:43, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

Иначе, колико сам схватио, Исусово преображење је догађај из његовог живота. Преображење Господње је назив црквеног празника. Али, нећу се мијешати, пошто очигледно има стручнијих од мене.--В и к и в и н дбла бла 20:45, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

Моја грешка, Винде. Није требало да дам за право Челичном јер се више разуме, већ зато што су референце у прилог називу који заступа. Извињавам се.--Методичар зговор2а 20:48, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

E, ljudi, ja se ne sprdam, nimalo. Ono što stoju iza Preobraženje Gospodnje, ono na grčkom u zagradi, to u prevodu može da se odnosi i na preobražaj lutki. Dodajte grčkom nazivu Σωτήρος (latinizirano Soteros, u prevodu spasilac).--Епаминонда (разговор) 20:52, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

Odnosno Μεταμορφώσεως του Σωτήρος, za svaki slučaj...--Епаминонда (разговор) 20:56, 19. август 2011. (CEST)[одговори]
Само да напоменем да се и ја слажем да је много заступљенији термин Преображење Господње. Ја сам за Исусово Преображење први пут овде чуо. А мислим да смо сви чули за Преображење како се често назива овај празник. --Јован Вуковић (р) 21:00, 19. август 2011. (CEST)[одговори]
Ни ја никад у животу нисам чуо за „Преображење Исусово“, а свуда сам пронашао Преображење Господње. --БаШ-ЧелиК (разговор) 21:04, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

Још једном да поновим свој став, да не останем недоречен. Ово није чланак о празнику него о (наводном) догађају из живота Исуса Христа. Чланак је правио јасну разлику између ова два појма прије последњих измјена. Сада те разлике нема. Уосталом, превод „Светог писма“ (Караџић, Даничић). Ако сам ипак погријешио и нисам добро протумачио све ово онда се извињавам. Грешан сам као и сви други.--В и к и в и н дбла бла 21:26, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

У том случају, зар није компромисно решење направити два чланка? Тиме би се све решило. Таман се линкују један на други.--Методичар зговор2а 21:32, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

Апсолутно се слажем, и као аргумент прилажем:
Ја не видим која је разлика. Празник је празновање догађаја из живота Исуса Христа. Цео празник је посвећен том догађају, и све што је везано за тај догађај је везано и за празник и обрнуто. Хоћемо ли правити и посебне чланке за празник о сваком догађају из живота Христа или да одем и даље чланак о светитељу типа Јован Златоусти и о празнику тог светитеља? Ово са ускрсом и ускрнућем Исусовим сматрам да треба спојити, нема никаквог смисла то одвајати --Јован Вуковић (р) 21:40, 19. август 2011. (CEST)[одговори]
Постоји могућност да је чланак „Isusovo uskrsnuće“ копиран са хр или сх википедије. Мислим да је Младифилозоф једно вријеме масовно копирао и мијењао наслове чланака, па га је Горан Обрадовић упозорио да више не копира са хр вики и да пише на српском. То је и био повод за усвајање политике о преносу чланака. --БаШ-ЧелиК (разговор) 21:43, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

Онда спојите и ово:

  1. Исусово крштење
  2. Богојављење
  1. Isusovo raspeće
  2. Велики петак

Ја сам се већ довољно умијешао у тему која ме не занима. Само да још једном напоменем: Ако се већ пишу чланци о догађајима и празницима заједно, онда би прво требало описати догађај па тек онда празник, јер празник произилази из догађаја.--В и к и в и н дбла бла 21:52, 19. август 2011. (CEST)[одговори]

Ако мислиш на догађаје из Светог писма, или да кажем црквене догађаје, онда то нису чисто историјски догађаји него се посматрају кроз цркву. Не можеш да пишеш о Адаму и Еви као историјским личностима. па Што се тиче чланака за спајање, треба размислити да се ти копирани чланци можда и предложе за брисање. --БаШ-ЧелиК (разговор) 21:56, 19. август 2011. (CEST)[одговори]
Кад мало боље размислим, у праву си.--В и к и в и н дбла бла 22:18, 19. август 2011. (CEST)[одговори]