Pređi na sadržaj

Razgovor:Sijan/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Zaključano zbog rata izmena na 7 dana. Ovde se dogovorite.--Avala (razgovor) 23:45, 27. april 2010. (CEST)[odgovori]

Nema dogovora. Po Pravopisu je Sjen i tu se nema šta dogovarati. A ti izvoli pitati Jakšu zašto u ovom slučaju ne priznaje Pravopis (a u slučaju Birmingema/Bermingama priznaje). Jbg, uključite i vi administratori malo mozak. Nije sve u zaključavanju članka i izdavanju naredbe: dogovorite se. --Sly-ah (razgovor) 23:49, 27. april 2010. (CEST)[odgovori]

I mene zaista zanima objašnjenje zašto je Jakša nedosledan. Da apsurd bude veći, negira Pravopis u onom delu gde je sve jasno (Sjen, transkripcija sa kineskog), a insistira na njemu u onom delu koji je Komisija za standardizaciju kao i mnogi lingvisti proglasila lošim (transkripcija sa engleskog) i preporučila pravila prof. Prćića... Zaista me živo zanima objašnjenje za ovo nadasve neobično ponašanje. Hvala unapred. --Jagoda ispeci pa reci 00:01, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

Zaobiđite imena ovaj put i skoncentrišite se na materiju spora i svoje argumente potkrepite izvorima. To potpaljivanje vatre koje ovde sprovodi Maduixa s tim "Jakša ovo Jakša ono" nikome neće pomoći jer nije poenta spora Jagoda ili Jakša i njihovi stavovi već Pravopis i transkripcija imena jednog kineskog grada i ako nastavite lični sukob opet ćemo završiti u prepirci i uvredama jer da se ne varamo, već je viđeno.--Avala (razgovor) 00:34, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

Bio bi pionirski poduhvat, da se ovde nešto reši bez izvlačenja sukoba iz naftalina i gađanja sočnim uvredama. Bio bih fasciniran.--Avala (razgovor) 00:37, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

A ja bih bila fascinirana da se moje reči ne izvrnu i da ja ne budem proglašena za "potpirivača". Ja sam jednostavno pitala da mi se objasni zašto se u ovom slučaju Pravopis ne poštuje, a u slučaju Bermingama se insistira na negovom poštovanju? Ja mislim da sam navela vrlo jasno svoje razloge zašto mislim da bi transkripcija ovog članka trebalo da bude Sjen. Čekam objašnjenje druge strane. Zanimljivo je da niko Jakšu ne opominje kad on uz moje ime ne samo da lepi debele uvrede i prozivke, nego otvoreno fizički preti.

A za rešavanje sukoba, čisto sumnjam da si ti najbolja osoba za to, s obzirom da si bez trunke griže savesti, poslovično potegnuo za zloupotrebom prava koja ti je zajednica poverila...--Jagoda ispeci pa reci 00:42, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

jer nije poenta spora Jagoda ili Jakša i njihovi stavovi

Naravno da nije. Otvori Pravopis i videćeš koja je transkripcija tačna.--Jagoda ispeci pa reci 00:45, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

Poenta je u tome da vi pokušate jednom da rešite problem po pravilima i civilizovano. Ali ne ide. Ja molim da se manete ličnog i odmah posle dobijem "Zanimljivo je da niko Jakšu ne opominje kad on uz moje ime ne samo da lepi debele uvrede i prozivke, nego otvoreno fizički preti." Kakve to veze ima sa ovim gradom? Čak i da je to za tebe pitanje svih pitanja, molim te, daj mi napravi vezu jer ovo se zove "Razgovor:Sjen" i sve osim diskusije vezane za to ne treba da se nalazi ovde pa mi poveži Sjen i to o čemu pišeš. Ili uvek mora da bude nešto o tebi? Hajde da sad svi baš ovde pričamo o tome kako se drugi odnose prema korisniku Jagoda iako se zna gde se prijavljuju napadi, uvrede i slično...--Avala (razgovor) 00:51, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]
Pa kako nema veze, naravno da ima veze, jer si moje razložno pitanje proglasio prozivkom, a nigde te nije bilo kad mi je Jakša pretio batinama i kad me je sočno i debelo vređao i vršio ad hominem napade na mene. Dakle, moj zaključak je, imaš nešto protiv mene ili se bojiš Jakše, ili si Jakšin ortak. Ja čekam odgovor na svoje pitanje, a u međutvremenu, eto i Slaj je (po ko zna koji put) citirao Pravopis. Ja stvarno ne znam šta ti je više potrebno da doneseš odluku. Ako nemaš Pravopis, samo reci, poslaću ti link odakle možeš da ga skineš. Vidiš, čak sam i predustetiljiva s tobom, koji ne prestaje celo veče da me proziva i napada. --Jagoda ispeci pa reci 00:57, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

A o civilizovanosti mislim da bi bolje bilo da držiš bukvicu Jakši, a ne meni. Ja nikog nisam nazvala neobrazovanim, niti ga podcenjivala zato što "nije mrdno iz Srbije", mada je g. Jakša tu malo pogrešio, jer ja eto ima tome već deset leta, uopšte ne živim u Srbiji. --Jagoda ispeci pa reci 01:00, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]


Na zahtev administratora Avale:

Dakle (po ko zna koji put):

Pešikan, Jerković, Pižurica: Pravopis srpskog jezika, Matica Srpska, Novi Sad, 1994. Drugo izdanje,

strana 220, t.134: XIAN kao sjen (Ćinsjen QINXIAN)

X kao sj

XI ispred samoglasnika u istom slogu kao sj

--Sly-ah (razgovor) 00:49, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

Hvala. Nije bilo tako teško nadam se. Pritom nije po ko zna koji put, ja otvorih stranu za razgovor umesto korisnika u sukobu ali nije ni bitno. Ovo deluje sasvim uverljivo ali u svrhu neutralnosti daćemo naravno vremena korisniku Jakša da sada navede svoje argumente odnosno na kom delu Pravopisa on bazira svoje stavove i onda ćemo moći mirno da dođemo do zaključka i da učinimo ovaj članak stabilnim što će nadam se privući zajednicu da ga proširi od sadašnjeg stanja.--Avala (razgovor) 00:54, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]


Ovo deluje sasvim uverljivo

Blagi Bože . . .

--Sly-ah (razgovor) 00:59, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

Da zamisli - kulturna diskusija. A ne "MA ŠTA TI TU MENI NEMAŠ TI POJMA JA ZNAM NAJ SVE" ili "OLE OLE OVO JE TO TAČNO GUBITE SE SVI KOJI DRUGO MISLITE". Malo se prilagodite takvom vidu komunikacije pa će nam biti lepše svima. Hvala.--Avala (razgovor) 01:07, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

IPA: ɕi-an, bugarski Sian, ruski Sianь, kineski izvor kaže Sjian [1] [2]. Sjen, dakle, ne odgovara ni izgovoru, ni pidžin zapisu, ni verziji koju Kinezi koriste u prevodu, ni verzijama u slovenskim jezicima. Odakle „e“ u predloženoj varijanti Sjen? Otuda bi bilo korisno čuti mišljenje lingvista (ne lingvista amatera).--Jakša (razgovor) 02:36, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

Ne sumnjam da Kinezi to izgovaraju kako to kažu ti sajtovi ali da li možeš da ponudiš neke izvore relevantne za srpski jezik? Kao što svi znamo naš Pravopis ima nelogičnosti ali takav je kakav je i moramo ga poštovati i kada je očigledno da greši radi opšte sigurnosti jer ako napustimo Pravopis nastaće haos, neko će onda reći Siajan, neko Sjiaen, neko Sjaen, neko Sajen, neko Sijian, neko Sjen, neko Sjian itd. i zato je najbolje držati se Pravopisa jer u globalu gledano je dobar i bez obzira na greške on je zvanični dokument koji reguliše srpski jezik.--Avala (razgovor) 02:40, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

Naveden je primer Qìn Xiàn (Ćinsjen). Ovo je Xī’ān. Po čemu se smatra da su ta dva imena analogna? Potpuno različiti akcenti za a i i. Xī i naredni samoglasnik su jasno razdvojeni apostrofom (dakle nisu u istom slogu).--Jakša (razgovor) 02:46, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

To deluje problematično. Hajde da sačekamo da vidimo šta će reći korisnik Sly-ah.--Avala (razgovor) 02:54, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]
U Pravopisu se kaže da su ovdje urađena određena odstupanja od izgovora, te je stoga sistemski odlučeno da se ne uvažavaju ti akcenti koji variraju izgovor tih imena. Evo gore, u primjeru tih imena izvorno napisanih koje iz Pravopisa prenio Zlaja, očigledno se vidi da su izostavljeni akcenti, dakle, imena prenešena ne obazirući se toliko na izgovor (akcentuaciju) nego na pisani oblik XIAN; QINXIAN; kako bi se došlo do sistematičnijeg rješenja i transkripcije ne bi varirale od jednog oblika do drugog koji su u suštini vrlo slični. Drugim riječima, kako bi bilo jednostavnije transkribovati bez potrebe da se tačno zna izgovor na kineskom. To je otprilike objašnjenje u Pravopisu i u skladu je sa transkripcinonim načelom iz samog uvoda o transkripcijama, a koje se tiče potrebe sistematizacije i pojednostavljenja određenih transkripcionih pravila kako bi transkripcije mogli da radi i ljudi koji nisu stučni za kineski/bilo koji drugi jezik. --Slaven Kosanović {razgovor} 13:53, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

Xī i naredni samoglasnik su jasno razdvojeni apostrofom (dakle nisu u istom slogu). To nema veze sa akcentima--Jakša (razgovor) 18:18, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

Iz Pravopisa:

U pin'jinu se često spajaju u pisanju po dva ili tri sloga, ali zadržavaju autonomnost i jasnu međusobnu granicu. Kad god bi bilo dvoumice gde je ta granica, ona se označava apostrofom, što se u nekoj meri prenosi i u našu praksu (u slobodnoj primeni prema potrebi, pa tako pišemo i sam termin pin'jin, da se ne bi n-j čitalo kao suglasnik nj).

Xī’ān se dakle sastoji iz 2 autonomna sloga. H je sj, slogovno ī je i. U drugom delu ā je a (ān nije navedeno kao izuzetak) i n je n. Po Pravopisu ispada Sji'an ili Sjian. Baš kako i primeri iz prakse potvrđuju.--Jakša (razgovor) 20:40, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]



Moram priznati (mada nerado) da je Jakša u pravu. naziv ovog grad se sastoji od dva sloga koja su razdvojena apostrofom a taj apostrof sam potpuno izgubio iz vida. Po Pravilima ovog Pravopisa, međutim, ispada ipak Si'an budući da u t 134. stoji:

X ispred slogovnog I kao s: Šansi (SHANXI provincija) itd.

Dakle, Pravopisu bi bilo Si'an (sa apostrofom koji razdvaja dva sloga) dok je Sian lošije rešenje, jer bi u tom slučaju, budući da se iz ove transkripcije bez apostrofa ne vidi da je reč dvosložna i da u nju ne treba ubacivati međusamoglasničko "j" koje Pravopis propisuje (pa bi bilo Sijan što bi isuviše izobličilo originalnu reč). Ovim putem se izvinjavam svima onima koje sam doveo u zabludu svojom nepažnjom. --Sly-ah (razgovor) 20:55, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

Sad mogu i da umrem. Inzvinjavam se i ja što sam išao đonom i testirao strpljenje administratora, ali nažalost drugačije nisam mogao da dođem do reči. Si'an je dobro rešenje. Hepiend.--Jakša (razgovor) 23:04, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

Dakle ni Sjen ni Sjian nego Si'an. Drago mi je da ste uvideli prednosti ovakvog načina iznalaženja rešenja, ne samo što nema nervoze i vređanja već smo došli i do rešenja koje je bolje za enciklopediju jer je pravilno.--Avala (razgovor) 23:06, 28. april 2010. (CEST)[odgovori]

Pokvarene spoljašnje poveznice

Tokom nekoliko automatski provera, bot je pronašao pokvarene spoljašnje poveznice. Molimo vas proverite da li je poveznica dobra, popravite je ili je uklonite!

Veb stranica je sačuvana u Internet arhivi. Preporučujemo vam da stavite vezu do određene arhivirane verzije: [14].--Autobot (razgovor) 05:05, 4. maj 2018. (CEST)[odgovori]